• 美文
  • 文章
  • 散文
  • 日记
  • 诗歌
  • 小说
  • 故事
  • 句子
  • 作文
  • 签名
  • 祝福语
  • 情书
  • 范文
  • 读后感
  • 文学百科
  • 当前位置: 柠檬阅读网 > 文学百科 > 正文

    英语高考时态题 [一道高考时态题的探讨]

    时间:2019-02-23 03:23:57 来源:柠檬阅读网 本文已影响 柠檬阅读网手机站

      2009年高考英语湖南卷有这样一道题:   ―The food here is nice enough.   ―My friend ______ me a right place.
      A. introduces B. introduced
      C. had introducedD. was introducing
      选对该题的答案并不难:根据对话内容可知,此刻说话者就在其朋友介绍的那个餐馆用餐,所以其朋友给他们介绍这家餐馆肯定是在此之前,故用一般过去时,即选B。
      但是,笔者认为,这道题中的My friend introduced me a right place一句有两处用法上的问题。
      1. introduce是否接双宾语的问题
      从句法上分析,My friend introduced me a right place一句的谓语动词introduce后接的是双宾语,但它符合英语习惯吗?请看以下有关的用法说明:
      (1) 我国英语惯用法泰斗葛传�先生曾在其《英语惯用法词典》(上海译文出版社)上指出:
      introduce不可有双宾语,如不可说Allow me to introduce you my friend Mr P. D. Porter,应在introduce后面加上to。
      (2) 英国著名语言学家L. G. Alexander出版的《英语词汇用法手册》(外语教学与研究出版社)认为:
      可以说:Marion introduced her friends to Tom.
      但不能说:Marion introduced Tom her friends.
      (3) 中国国际广播出版社出版的《大学英语重点词正误用法手册》(周贞雄编著)在introduce词条给出的正误句型和有关分析如下:
      让我把我的朋友介绍给你。
      误:Let me introduce you my friend.
      正:Let me introduce my friend to you.
      析:introduce(介绍)通常不接双宾语。
      (4) 外文出版社出版的《新时代英语惯用法词典》(王福祯主编)在introduce词条中指出:
      introduce后不可接双宾语。
      由此可见,introduce后接双宾语的用法是不妥的,而且也是不符合英语惯用法的。
      2. 对introduce的理解和用法问题
      虽然一般英汉词典都将introduce译为“介绍”,但这并不是说汉语中的“介绍”就一定可以用introduce来翻译。下面我们先来看看几本英语词典对introduce在表示“介绍”时的解释:
      (1)《剑桥高级英语词典》对introduce的解释是:
      to tell someone another person’s name the first time that they meet(当两个人初次见面时告诉某人另一个人的名字)
      (2)《朗文当代英语词典》对introduce的解释是:
      if you introduce someone to another person,you tell them each other’s names for the first time(如果你把某人介绍给另一个人,你就是第一次告诉他们彼此的名字)
      (3)《牛津高阶英汉双解词典》第6版对introduce的相关解释如下:
      ①to tell two or more people who have not met before what each others’ names are(告诉两个或多个原来未曾见面的人他们彼此的名字)
      ②to tell the audience the name of the person who is going to speak or perform(告诉观众讲演者或演员的名字)
      由此可见,introduce表示“介绍”时,主要用于介绍两个不认识的人互相认识,或是向听众或观众宣布并介绍演讲者等。如:
      She introduced me to her brother. 她把我介绍给她哥哥。
      It is my pleasure to introduce tonight’s speaker. 我很荣幸来介绍今晚的演讲者。
      Hi! I thought I’d come over and introduce myself. My name’s Andy. 嗨!我觉得应该过来自我介绍一下。我叫安迪。
      On being introduced,British people often shake hands. 英国人被介绍给别人的时候常常和对方握手。
      现在我们再来看看这道来自湖南卷的高考题:
      ―The food here is nice enough. 这儿的食物相当不错。
      ―My friend introduced me a right place. 我的朋友为我介绍了一个很不错的地方。
      很显然,句中的introduce不是在“介绍人们互相认识”,而是在“为某人介绍一个地方”,而这与introduce的用法显然并不吻合。
      事实上,题干中说的“介绍”,其实是指“推荐”,所以我们认为应将句中的introduce改为recommend,即应改为:
      My friend recommended me a right place.
      英语惯用法专家葛传�教授在其《英语惯用法词典》(上海译文出版社)上指出:
      说“介绍”书报等,应用recommend,不该用introduce,如可以说:Can you recommend (me) a dictionary?不可说:Can you introduce (me) a dictionary?
      下面我们再来看看两个用recommend表示“介绍”的例子:
      Can you recommend me a good novel?你给我介绍一本好的小说行吗?(摘自《牛津高阶英汉双解词典》第6版recommend词条)
      Jamie sought out an inexpensive boarding-house recommended to him by a sailor aboard ship. 杰米找到了一个便宜的供膳宿舍,那是船上一名水手向他介绍的。(摘自《薄冰高级英语语法》第3.61节)
      顺便说一句,还经常听到有的人在表示“介绍情况”“介绍某学校”“介绍某国家”“介绍某机构”等场合使用introduce,其实也是对introduce的误用。如:
      ◎班上的同学互相介绍自己的国家。
      误:The students in the class introduced their own countries to each other.
      正:The students in the class told each other about their own countries.
      ◎现在我们的美国朋友要向大家介绍她自己的研究情况。
      误:Our friend from America will now introduce her research to us.
      正:Our friend from America will now tell us about her research.
      ◎莎士比亚的戏剧向我们介绍了当时生活的许多情况。
      误:Shakespeare’s plays introduce to us a lot about contemporary life.
      正:Shakespeare’s plays tell us a lot about contemporary life.
      ◎在今天晚上的节目中,我们重点介绍德国。
      误:In tonight’s programme our focus is to introduce Germany.
      正:In tonight’s programme our focus is on Germany.
      (编辑 陈根花)

    相关热词搜索: 时态 高考 探讨

    • 文学百科
    • 故事大全
    • 优美句子
    • 范文
    • 美文
    • 散文
    • 小说文章