• 美文
  • 文章
  • 散文
  • 日记
  • 诗歌
  • 小说
  • 故事
  • 句子
  • 作文
  • 签名
  • 祝福语
  • 情书
  • 范文
  • 读后感
  • 文学百科
  • 当前位置: 柠檬阅读网 > 签名 > 正文

    浅谈英汉思维差异下的大学英语写作教学 英汉思维差异

    时间:2019-05-30 03:23:50 来源:柠檬阅读网 本文已影响 柠檬阅读网手机站

      【摘要】文化背景决定了语言使用者的思维方式和语言特色。对于中国的大学生来说,最能体现使用的英语语言写作的,正是在这样的背景下进行的复杂的表达过程。由于中国学生大多是在纯汉语的环境中学习英语,有限的课堂互动和练习无法有效地培养学生用英语思维的习惯,缺乏汉英两种文化的转换意识。因此,写出来的作文大多是汉语式作文,具有浓厚的“中国特色”,因此,本文通过对英汉思维方式差异的对比来研究大学生英语写作能力低下的原因及提高大学生英语写作教学的策略。
      【关键词】英汉思维英语写作
      【中图分类号】G642【文献标识码】A【文章编号】1674-4810(2012)08-0031-02
      
      一 引言
      大学英语写作不仅是英语教学的一个重要语言能力的环节,而且是全面衡量学生语言能力的重要考核标准,不仅反映学生的语言能力和逻辑思维能力,而且也反映了大学英语写作教学中的得失。都说大学生英语写作课教师难教学生难学,究其原因是大学公共英语教学不同于英语专业的教学模式,学生们只能通过传统的课文讲解和语法演练途径来获取知识,而缺乏必要的专业写作训练和实践。更重要的是,由于语言和文化之间的依附关系,即使学生能运用所学的词汇、语法结构和功能意思在规定的时间写出100~120词左右的短文,但写出来的作文是汉语式作文,具有浓厚的“中国特色”,缺乏汉英两种文化的转换意识,因此,学生的写作能力难以得到提升。
      二 英汉思维模式下的大学生英语写作问题
      不同社会文化背景的人,会有不同的措辞方式、思维方式以及思维习惯。在学习和运用新的语言时,人们会很自然地把这种习惯带到新的语言里去,致使错误发生,不能畅所欲言,不能准确而简洁地表达思想。成长于根深蒂固的汉文化传统氛围中,大学生们已经习惯用一种固定的汉语思维思考。他们总是在心里想好一句汉语再一字不差地“如实”翻译成一句英语,这样的思维方式和习惯阻碍了他们灵活运用英语的能力。具体来讲,笔者认为阻碍大学生英语写作提高的原因主要有表达方式差异和思维模式差异两点。
      1.英汉表达方式的差异
      在句子具体表达方面的问题,反映的是语言具体运用的问题,也最能反映汉语思维是如何影响英语写作的,具体表现如下:
      (1)生硬的汉语式翻译。笔者在修改学生作文时,经常碰到一些不伦不类的句子,这些句子完全是运用汉语思维模式直接翻译过来的。例如:
      “I brushed my teeth and washed my face. Then mad my bed.”(我刷了牙,洗了脸,然后铺了床。)
      试比较:“After I brushed my teeth and washed my face,I made the bed.”
      很显然,在符合英语表达习惯方面,后者的描写更符合英语表达方式。
      又如,在英语作文中,作为情态动词的can常常被学生用作汉语的实意动词。却忽略了其他助动词的使用。make也被当做万能词频频出现。这种现象除了反映学生词汇短语的匮乏外,更反映出英语学习者套用汉语的思维模式做生硬的翻译。
      (2)意合的汉语表达和形合的英语表达。汉语是一种意合语言,主要通过词与词之间语义的链接得以实现,多疏于句法和句间衔接,对于整体框架的关注相对较少;而英语重形合,即注重用各种有形的连接手段达到语言形式的完整,句法功能呈外显形。如and,but,so that,however等连词在英文表达中起着承上启下的作用。如在一次名为“Man are different from women”的作文练习中,有许多学生的表述缺乏最基本的关联词,例如:
      Men are very taller and stronger than women. Men seldom make plan,women always like making plan one by one.
      Men usually played the role of the teacher,mother is usually played the role of the opposite. In the children’s eyes,father is severe,mother is gentle.
      从以上的写作段落中没有看到任何连接词、过渡词的使用,常常是“一逗到底”,或者每一句话后都习惯性地点上句号。在母语表达方式的影响下,中国学生无意识地回避着连接词的运用,从而使得文章结构松散,表达不够明晰。
      (3)英语多变化,汉语多重复。熟悉英语的人都知道,同一种意思,英语往往采用不同的表达方式。在表达“我认为”时,第一次可以用“I think”,第二次就要改为“I believe”或者“I imagine”之类的表达。相比之下,汉语对变换表达方式就没有英语要求那么高。因此中国学生在作文中的词汇使用略显单调。从没想过要变换另一种说法,这是因为他们对某一些特点类型的词汇印象深刻而对其他类似词汇积累不够或敏感度不够。
      (4)英语多用被动句,汉语多用主动句。英语重物称,常选择不能实行动作或无生命的词作主语;汉语重人称,主语常是能实行动作或有生命的物体,所以汉语中主动句多。因此很多中国学生写出来的作文显得很“主观”,因为通篇都是简单的主动句。这种主动思维对他们阅读客观性的英语文章会带来障碍。
      2.英汉思维模式的差异
      英语思维模式是直线型的。先概括,后细节;先抽象,后具体;先综合,后分析。英语文章采用哲学思维中的演绎法,从一般到个别的论证方法。也就是说,每一个英语段落都有一个主题句,然后围绕主题层层展开进行论述。不难发现,在这种论证语言的提倡下,英语的语言表达更加开门见山,直截了当,环环紧扣。在这种思维模式的影响下,形成了英语的直线型的文章结构。从句子层面上讲,重要的部分放在句首,其他不表示强调的状语以地点、时间的顺序都排列在句尾。一个英语句子一般只有一个谓语动词,谓语动词还有人称、数及时态的变化,其他的动词则以非谓语动词形式或从句谓语形式出现;而汉语思维则与之相反。汉语的思维模式是间接的、曲线的。中国学生更注重描述细节,喜欢用大量的材料去渲染自己的想法,从间接的角度或旁敲侧击,或旁征博引,再以反复而又发展的螺旋方式加以展开。汉语语篇形式丰富,灵活多样,有时根本就没有明确提出论点,而是文字上留有余地、含义,给读者去推测、遐想。这种思维方式与中国的文化传统有着很大的关系。因为迂回暗示的交流方式备受东方人的推崇,所以经常会在中国学生的作文中看到一些看似语义清晰,实则令外国人琢磨不透的语句,使他们无法准确判断作者的观点。他们总是围绕一件事物翻来覆去一长一短地去论证。很多中国学生还喜欢使用形容词和副词来帮助润色文章,但是过多的修饰词语和华丽的辞藻会分散读者的注意力,扰乱文章的整体风格,难免有矫揉造作之嫌。由于喜用大量的定语或副词来修饰概念,这样总是迷惑了外国读者,使他们无法领略作者的真正意图,难以参透文章的真正观点。因此,许多外国读者常常认为,这种修饰及形容常常会混淆视听,不能达到一目了然的效果。
      三 克服英汉思维差异的对策
      英汉两种语言的写作风格在思维方式、篇章结构、语言特点等方面都存在着很大的差异。用英语思维表达是许多英语学习者希望达到的一种境界,因为这是用英语流畅地表达思想的基础。对于一个生活在非英语环境中的中国学生来说,要做到部分或全部用英文来思考的确有很大难度,但也不是可望而不可即的。结合英语教学的实践,分析学生在英语写作中存在的汉语式作文的现象。本文认为,要想写出地道的英语作文来,写作教学中要做到以下四点。
      1.培养学生的跨文化意识
      文化和语言是紧密相连的。每种语言都反映着产生它的文化,而任何形式的语言都有其文化内涵。从这层意义上来说,教师在传授语言知识的同时要重视文化的导入。在讲解精读教材的时候,深挖教材中所蕴含的文化知识,要有意识地在教学中传递文化信息,并通过提问、练习和讨论帮助学生正确理解文化现象,培养学生对语言和文化现象的敏感性,从而避免或有效减少思维模式差异所引起的写作干扰因素。
      2.合理有效的语篇教学
      在处理阅读时,教师应该将重点从词句转到段落与篇章分析上。如在学习议论文时,要有步骤有意识地引导学生分析段落的安排方法和文章结构。同时教师也要多给学生提供一些针对性强,来自各种渠道的各类文章,如原版报纸杂志,从中开阔思路,获取写作经验和素材,揣摩思考行文组织,汉英思考表达差异等。最后进行有针对性的写作训练,培养学生用英语思维的方式和习惯。
      3.引导学生开展英汉两种语言系统的对比研究
      我国传统的英语教学注重语法而忽略了语言实际运用能力的培养。学生只是机械地记忆词汇和语法规则,但对所学语言的环境以及构成缺乏系统的认知,对汉英语言各自的思维特点所导致的语言表达方式的差异更无从了解,实际运用语言能力普遍不足。所以,在语法教学上应该侧重汉英语法的区别,从而了解两种语言思维方式的差异,并能有意识地对两种思维方式进行转换。经常对比研究英汉差别有利于培养学生写作时的英汉合理转化的潜意识,久而久之,英语的思维和理解也就在掌控之中了。
      4.引导学生自觉融入英语学习环境中
      学生写作能力的提高固然是与教师的指导启发分不开的,但不能否认学生自主融入英语环境中所带给他们的有利影响。与外教接触多的学生,语言的灵活性要比那些没接触或少接触外教的学生要好得多;多看外语类书刊、多听外语类广播的学生要比只学书本不接收外界信息的学生更容易接收教师的跨文化培养意识。因此,最重要的还是让学生们自己真正地进入到英语世界中去,体会英汉两种语言的差别,求同存异,逐渐提高。
      四 结束语
      写作不仅是生产文字语篇的过程,更重要的是一种思维和交际的过程。在母语环境中学习英语的过程始终存在着母语的干扰。东西方文化具有特定的思维模式和修辞方法,也在遣词造句、语篇结构等方面存在差异。如何克服学生汉语思维的干扰,写出地道、优美、通顺流畅、条理清楚,符合英语逻辑的英语文章正是英语教育工作者一直在努力探讨的问题。因此,教师只有从平时的教学入手,深挖教材,有意识地引导学生去关注中西文化的差异,培养学生运用英语思维组织材料,从而真正提高驾驭语言的能力,才能写出地道老练的文章。
      参考文献
      [1]Kaplan, R. Cultural Thoughts Patterns in Intercultural Education[J].Language Learning,1966(2)
      [2]Kobayashi, H & Rinner, C. Effects of First Language on Second Language Writing: Translation versus Direct Composition[J].Language Learning,1992(42)
      [3]方雪莲.浅谈母语思维与英语写作教学[J].技术监督教育学刊,2005(2)
      [4]刘宽平、周业芳.英汉思维差异对中国学生EFL写作的影响[J].外语学刊,2004(5)
      [5]滕延江.英汉思维差异对学生英语写作的影响[J].山东师范大学外国语学院学报(基础英语教育),2005(5)
      〔责任编辑:陈晨〕

    相关热词搜索: 浅谈 英汉 英语写作 差异

    • 文学百科
    • 故事大全
    • 优美句子
    • 范文
    • 美文
    • 散文
    • 小说文章