• 美文
  • 文章
  • 散文
  • 日记
  • 诗歌
  • 小说
  • 故事
  • 句子
  • 作文
  • 签名
  • 祝福语
  • 情书
  • 范文
  • 读后感
  • 文学百科
  • 当前位置: 柠檬阅读网 > 文学百科 > 正文

    小女孩辫子100种图解【给小女孩的建议】

    时间:2019-05-07 03:26:25 来源:柠檬阅读网 本文已影响 柠檬阅读网手机站

      你曾因为委屈和老师顶过嘴吗?你有想过拿你的破布娃娃和别人的瓷娃娃交换吗?你曾用武力抢过弟弟的泡泡糖吗?你有往哥哥身上扔过泥巴吗?……如果你曾有过类似的经历,那么不妨来听听幽默大师马克·吐温的建议,学做一个好女孩吧。
      
      Good little girls ought not to make mouths2) at their teachers for every trifling3) offense. This retaliation4) should only be resorted to5) under peculiarly aggravated6) circumstances.
      If you have nothing but a rag-doll stuffed with sawdust, while one of your more fortunate little playmates has a costly china one, you should treat her with a show of kindness nevertheless. And you ought not to attempt to make a forcible swap7) with her unless your conscience would justify you in it, and you know you are able to do it.
      You ought never to take your little brother"s "chewing-gum" away from him by main force8); it is better to rope him in9) with the promise of the first two dollars and a half you find floating down the river on a grindstone10). In the artless11) simplicity natural to this time of life, he will regard it as a perfectly fair transaction. In all ages of the world this eminently12) plausible13) fiction has lured the obtuse14) infant to financial ruin and disaster.
      If at any time you find it necessary to correct your brother, do not correct him with mud—never, on any account15), throw mud at him, because it will spoil his clothes. It is better to scald16) him a little, for then you obtain desirable results. You secure his immediate attention to the lessons you are inculcating17), and at the same time your hot water will have a tendency to remove impurities18) from his person, and possibly the skin, in spots.
      If your mother tells you to do a thing, it is wrong to reply that you won"t. It is better and more becoming to intimate that you will do as she bids19) you, and then afterward act quietly in the matter according to the dictates20) of your best judgment.
      You should ever bear in mind that it is to your kind parents that you are indebted21) for your food, and for the privilege of staying home from school when you let on22) that you are sick. Therefore you ought to respect their little prejudices, and humor23) their little whims24), and put up with their little foibles25) until they get to crowding26) you too much.
      Good little girls always show marked deference27) for the aged. You ought never to "sass28)" old people unless they "sass" you first.
      
      乖巧的小女孩可不能每次受到小小的批评就跟老师顶嘴。这种反击只应在特别恶劣的情况下才可付诸行动。
      当你的某位小伙伴有幸得到了一个昂贵的瓷娃娃,而你却只有那个塞满锯屑的破布娃娃时,你还是要非常友好地待她哦。除非你良心上过得去,而且有把握一定能得到,否则可千万别想着强迫她和你交换。
      想要你弟弟的“泡泡糖”?别再强取豪夺啦,试试给他下个套儿吧。就答应他说你以后再在河里磨石上捡到漂来的钱,最先捡到的2.5美元一定给他。像他这么点大的小毛孩,正是天真无邪的时候,定会以为这是笔相当公平的交易。古往今来,这种花言巧语的骗局诱使多少无知孩童丢了东西破了财呀!
      不论何时你觉得有必要惩罚一下哥哥,也千万不要用泥巴——任何情况下都绝不要往他身上扔泥巴,那样会把他的衣服弄脏嘛。最好呢就是稍微烫他一烫,这样你的目的也就达到了。你不仅可以使他的注意力立刻转移到你的“谆谆教导”上,而且热水搞不好还能清除他身上的污垢,甚至还可能让他某些部位脱层皮呢。
      要是你妈妈让你做件事,不要总是说我不干,这样说是不对的。聪明的话,你要在她面前表现得言听计从,至于私底下做的时候嘛,你想怎么做就怎么做。
      你要时刻谨记,正是因为你那慈爱的父母,你才能食有所依,才能在你声称自己生病时享有赖在家里不去上学的特权。所以,你要学会尊重他们小小的偏见,迁就他们小小的奇想,忍受他们小小的毛病,只要他们没有把你逼得忍无可忍!
      乖巧的小女孩对长辈总是毕恭毕敬。永远不要“顶撞”长辈,除非他们先“顶撞”你!
      
       1. Mark Twain: 马克·吐温(原名Samuel Langhorne Clemens,1835~1910),美国著名的幽默大师、小说家、演说家及作家,19世纪后期美国现实主义文学的杰出代表。《给小女孩的建议》(Advice to Little Girls)这篇小文写于1865年,最终被收录在《三万元遗产及其他故事》(The 30000 Dollar Bequest and Other Stories)中出版。
      2. make mouths: 顶嘴
      3. trifling [ˈtraɪflɪŋ] adj. 无足轻重的;微不足道的
      4. retaliation [rɪˌtæliˈeɪʃn] n. 报复;以牙还牙
      5. resort to: 求助于;采用
      6. aggravated [ˈæɡrəveɪtɪd] adj. (罪行、惩罚等)加重的
      7. swap [swɒp] n. 交换
      8. by main force: 用全身气力;以全力
      9. rope in: 使入圈套
      10. grindstone [ˈɡraɪndstəʊn] n. 磨石
      11. artless [ˈɑːtləs] adj. 单纯的,天真的
      12. eminently [ˈemɪnəntli] adv. 明显地
      13. plausible [ˈplɔːzəbl] adj. 花言巧语的
      14. obtuse [əbˈtjuːs] adj. (智力)迟钝的,愚钝的
      15. on any account: [一般用于否定句]无论如何,不管怎么说
      16. scald [skɔːld] vt. (用沸水等)烫伤
      17. inculcate [ˈɪnkʌlkeɪt] vt. 反复灌输;谆谆教诲
      18. impurity [ɪmˈpjʊərəti] n. 杂质;不纯之物
      19. bid [bɪd] vt. 命令;吩咐
      20. dictate [ˈdɪkteɪt] n. [~s]命令;要求
      21. indebted [ɪnˈdetɪd] adj. 感激的;受惠的
      22. let on: 泄露(秘密)
      23. humor [ˈhjuːmə(r)] vt. 迁就,迎合;纵容
      24. whim [wɪm] n. 异想天开的念头,怪念头
      25. foible [ˈfɔɪbl] n. (性格上的)小缺点
      26. crowd [kraʊd] vt. 催促;催逼
      27. deference [ˈdefərəns] n. 遵从;敬重
      28. sass [sæs] vt. 跟……顶嘴;对……出言无礼

    相关热词搜索: 小女孩 建议

    • 文学百科
    • 故事大全
    • 优美句子
    • 范文
    • 美文
    • 散文
    • 小说文章