• 美文
  • 文章
  • 散文
  • 日记
  • 诗歌
  • 小说
  • 故事
  • 句子
  • 作文
  • 签名
  • 祝福语
  • 情书
  • 范文
  • 读后感
  • 文学百科
  • 当前位置: 柠檬阅读网 > 文学百科 > 正文

    莎士比亚不仅是个名字_莎士比亚sonnet18赏析

    时间:2019-02-25 03:22:14 来源:柠檬阅读网 本文已影响 柠檬阅读网手机站

      回忆是件美好的事,特别是在这躁动的社会和繁忙的生活之下,怀念那些曾经的读书时光是多么的难忘和幸福。“记忆书坊”为你打开心中的那扇门,走进陪伴你长大的记忆书屋,唤起你及其他人对“最爱的那本书”的情感触动和共鸣,激发我们重新拾起书,捧一杯茶,坐下来去静静阅读的冲动和兴趣。从今天起,做一个幸福的人,读书,写字,畅游书海;从今天起,关心书和阅读,面朝大海,春暖花开。
      (编者)
      
      记忆语录
      
      “在英国沃里克郡的斯特拉特福镇,这里长眠着一位让世界人民景仰与爱戴的伟人。直至今天,众多文学爱好者还从四面八方来到这个在地图上毫不起眼的小镇,凭吊这位伟大的文学家、戏剧家。他――就是文艺复兴时期的文学巨子莎士比亚。在他五十几年的生涯中,共为世界人民留下了37部戏剧,154首十四行诗,两首长诗和其他诗歌。”是在一次电视纪录片中偶然听到了这段话,唤起了我对莎士比亚曾经的记忆,对《罗密欧与朱丽叶》《威尼斯商人》《李尔王》等作品的记忆。记得那时读高中我很孤陋寡闻,只知道老老实实啃书本,有同学说哈姆雷特我还以为是跟哈雷彗星一样的彗星,结果闹了笑话,心里还很不服气,于是想查个究竟私下又问了其他同学,然后就到书店专门买了《哈姆雷特》的书来看,并深深为王子的身世所吸引,就这样好奇而着迷地走进了莎士比亚丰富精彩的戏剧世界。现在说莎士比亚,噢,莎士比亚,这已不仅仅是个名字,还可以是戏剧的代名词,是英国16世纪文学的一个标签;他也是哈姆雷特,是奥赛罗,是麦克白,是李尔王……他已与他的作品及人物融为一体,因为他已经让人们紧紧地与那些经典作品捆绑在了一起。
      《威尼斯商人》是莎翁的经典作品,也是莎翁喜剧的巅峰,具有极大讽刺性。我之所以对这部作品念念不忘,除了它表达仁爱、友谊和爱情的主题外,还因为戏剧本身所具有的独特魅力在作品中得到了淋漓尽致的体现。
      
      选段重读
      
      (公爵、众绅士、安东尼奥、巴萨尼奥、葛莱西安诺、萨拉里诺、萨莱尼奥及余人等同上。)
      公爵 安东尼奥有没有来?
      安东尼奥 有,殿下。
      公爵 我很为你不快乐;你是来跟一个心如铁石的对手当庭质对,一个不懂得怜悯、没有一丝慈悲心的不近人情的恶汉。
      安东尼奥 听说殿下曾经用尽力量劝他不要逼人已甚,可是他一味固执,不肯略作让步。既然没有合法的手段可以使我脱离他的怨毒的掌握,我只有用默忍迎受他的愤怒,安心等待着他的残暴的处置。
      公爵 来人,传那犹太人到庭。
      萨拉里诺 他在门口等着;他来了,殿下。
      (夏洛克上。)
      公爵 大家让开些,让他站在我的面前。夏洛克,人家都以为――我也是这样想――你不过故意装出这一副凶恶的姿态,到了最后关头,就会显出你的仁慈恻隐来,比你现在这种表面上的残酷更加出人意料;现在你虽然坚持着照约处罚,一定要从这个不幸的商人身上割下一磅肉来,到了那时候,你不但愿意放弃这一种处罚,而且因为受到良心上的感动,说不定还会豁免他一部分的欠款。你看他最近接连遭逢的巨大损失,足以使无论怎样富有的商人倾家荡产,即使铁石一样的心肠,从来不知道人类同情的野蛮人,也不能不对他的境遇发生怜悯。犹太人,我们都在等候你一句温和的回答。
      夏洛克 我的意思已经向殿下告禀过了;我也已经指着我们的圣安息日起誓,一定要照约执行处罚;要是殿下不准许我的请求,那就是蔑视宪章,我要到京城里去上告,要求撤销贵邦的特权。您要是问我为什么不愿接受三千块钱,宁愿拿一块腐烂的臭肉,那我可没有什么理由可以回答您,我只能说我欢喜这样,这是不是一个回答?要是我的屋子里有了耗子,我高兴出一万块钱叫人把它们赶掉,谁管得了我?这不是回答了您吗?有的人不爱看张开嘴的猪,有的人瞧见一头猫就要发脾气,还有人听见人家吹风笛的声音,就忍不住要小便;因为一个人的感情完全受着喜恶的支配,谁也作不了自己的主。现在我就这样回答您:为什么有人受不住一头张开嘴的猪,有人受不住一头有益无害的猫,还有人受不住咿咿唔唔的风笛的声音,这些都是毫无充分的理由的,只是因为天生的癣性,使他们一受到刺激,就会情不自禁地现出丑相来;所以我不能举什么理由,也不愿举什么理由,除了因为我对于安东尼奥抱着久积的仇恨和深刻的反感,所以才会向他进行这一场对于我自己并没有好处的诉讼。现在您不是已经得到我的回答7吗?
      巴萨尼奥 你这冷酷无情的家伙,这样的回答可不能作为你的残忍的辩解。
      夏洛克 我的回答本来不是为了讨你的欢喜。
      巴萨尼奥 难道人们对于他们所不喜欢的东西,都一定要置之死地吗?
      夏洛克 哪一个人会恨他所不愿意杀死的东西?
      巴萨尼奥 初次的冒犯,不应该就引为仇恨。
      夏洛克 什么!你愿意给毒蛇咬两次吗?
      安东尼奥 请你想一想,你现在跟这个犹太人讲理,就像站在海滩上,叫那大海的怒涛减低它的奔腾的威力。责问豺狼为什么害母羊为了失去它的羔羊而哀啼,或是叫那山上的松柏,在受到天风吹拂的时候,不要摇头摆脑,发出簌簌的声音。要是你能够叫这个犹太人的心变软――世上还有什么东西比它更硬呢?――那么还有什么难事不可以做到?所以我请你不用再跟他商量什么条件,也不用替我想什么办法,让我爽爽快快受到判决,满足这犹太人的心愿吧。
      巴萨尼奥 借了你三千块钱,现在拿六千块钱还你好不好?
      夏洛克 即使这六千块钱中间的每一块钱都可以分做六份,每一份都可以变成一块钱,我也不要它们;我只要照约处罚。
      公爵 你这样一点没有慈悲之心,将来怎么能够希望人家对你慈悲呢?
      夏洛克 我又不干错事,怕什么刑罚?你们买了许多奴隶,把他们当作驴狗骡马一样看待,叫他们做种种卑贱的工作,因为他们是你们出钱买来的。我可不可以对你们说,让他们自由,叫他们跟你们的子女结婚?为什么他们要在重担之下流着血汗?让他们的床铺得跟你们的床同样柔软,让他们的舌头也尝尝你们所吃的东西吧,你们会回答说:“这些奴隶是我们所有的。”所以我也可以回答你们:我向他要求的这一磅肉,是我出了很大的代价买来的;它是属于我的,我一定要把它拿到手里。您要是拒绝了我,那么你们的法律去见鬼吧!威尼斯城的法令等于一纸空文。我现在等候着判决,请快些回答我,我可不可以拿到这一磅肉?
      公爵 我已经差人去请培拉里奥,一位有学问的博士,来替我们审判这件案子;要是他今天不来,我可以有权宣布延期判决。
      萨拉里诺 殿下,外面有一个使者刚从帕度亚来,带着这位博士的书信,等候着殿下的召唤。
      公爵 把信拿来给我;叫那使者进来。
      巴萨尼奥 高兴起来吧,安东尼奥!喂,老兄,不要灰心!这犹太人可以把我的肉、我的血、我的骨头、我的一切都拿去,可是我决不让你为了我的缘故流一滴血。
      安东尼奥 我是羊群里一头不中用的病羊,死是我的应分;最软弱的果子最先落到地上,让我也就这 样结束了我的一生吧。巴萨尼奥,我只要你活下去,将来替我写一篇墓志铭,那你就是做了再好不过的事。
      
      记忆语录
      
      我先来说说《威尼斯商人》讲的什么故事吧:威尼斯商人安东尼奥为了帮助朋友巴萨尼奥成婚,向犹太人高利贷者夏洛克借了三千金币。夏洛克因为安东尼奥借给别人钱不要利息,影响了他的生意,又侮辱过他,所以借机报复,夏洛克提出:到期不还,便从安东尼奥身上割一磅肉。安东尼奥的商船到期未归,不能还债,夏洛克便向法庭控告,坚持初衷借约条件,想置安东尼奥于死地。巴萨尼奥的未婚妻鲍西娅假扮律师出庭,提出必须严格履行契约,只准割一磅肉,而不能多割、流血和致死。结果,夏洛克败诉。
      这里我节选的是这部戏剧作品中最精彩的部分。它写法庭审判,并没有曲折离奇的情节,但在莎士比亚的笔下,却把这场戏写得波澜起伏,引人入胜,有很强的艺术魅力。“法庭”一场戏,是莎士比亚戏剧艺术特点的集中体现。透过这个精彩的片段,我们可以窥视莎士比亚戏剧艺术世界无比壮观的动人景象。这场戏围绕着要不要“照约执行处罚”展开戏剧冲突。就在戏剧冲突发展到不可开交的关口,鲍西娅以律师身份出场了,剧情有了转折。
      
      选段重读
      
      公爵 你们已经听到了博学的培拉里奥的来信。这儿来的大概就是那位博士了。
      (鲍西娅扮律师上。)
      公爵 把您的手给我。足下是从培拉里奥老前辈那儿来的吗?
      鲍西娅 正是,殿下。
      公爵 欢迎欢迎;请上坐。您有没有明了今天我们在这儿审理的这件案子的两方面的争点?
      鲍西娅 我对于这件案子的详细情形已经完全知道了。这儿哪一个是那商人,哪一个是犹太人?
      公爵 安东尼奥,夏洛克,你们两人都上来。
      鲍西娅 你的名字就叫夏洛克吗?
      夏洛克 夏洛克是我的名字。
      鲍西娅 你这场官司打得倒也奇怪,可是按照威尼斯的法律,你的控诉是可以成立的。(向安东尼奥)你的生死现在操在他的手里,是不是?
      安东尼奥 他是这样说的。
      鲍西娅 你承认这借约吗?
      安东尼奥 我承认。
      鲍西娅 那么犹太人应该慈悲一点。
      夏洛克 为什么我应该慈悲一点?把您的理由告诉我。
      鲍西娅 慈悲不是出于勉强,它是像甘霖一样从天上降下尘世;它不但给幸福于受施的人,也同样给幸福于施与的人;它有超乎一切的无上威力,比皇冠更足以显出一个帝王的高贵:御杖不过象征着俗世的威权,使人民对于君上的尊严凛然生畏;慈悲的力量却高出于权力之上,它深藏在帝王的内心,是一种属于上帝的德性,执法的人倘能把慈悲调剂着公道,人间的权力就和上帝的神力没有差别。所以,犹太人,虽然你所要求的是公道,可是请你想一想,要是真的按照公道执行起赏罚来,谁也没有死后得救的希望;我们既然祈祷着上帝的慈悲,就应该按照祈祷的指点,自己做一些慈悲的事。我说了这一番话,为的是希望你能够从你的法律的立场上作几分让步;可是如果你坚持着原来的要求,那么威尼斯的法庭是执法无私的,只好把那商人宣判定罪了。
      夏洛克 我自己做的事,我自己当!我只要求法律允许我照约执行处罚。
      鲍西娅 他是不是无力偿还这笔借款?
      巴萨尼奥 不,我愿意替他当庭还清;照原数加倍也可以;要是这样他还不满足,那么我愿意签署契约,还他十倍的数目,拿我的手、我的头、我的心做抵押;要是这样还不能使他满足,那就是存心害人,不顾天理了。请堂上运用权力,把法律稍为变通一下,犯一次小小的错误,干一件大大的功德,别让这个残忍的恶魔逞他杀人的兽欲。
      鲍西娅 那可不行,在威尼斯谁也没有权力变更既成的法律;要是开了这一个恶例,以后谁都可以借口有例可援,什么坏事情都可以干了。这是不行的。
      夏洛克 一个但尼尔来做法官了!真的是但尼尔再世!聪明的青年法官啊,我真佩服你!
      鲍西娅 请你让我瞧一瞧那借约。
      夏洛克 在这儿,可尊敬的博士;请看吧。
      鲍西娅 夏洛克,他们愿意出三倍的钱还你呢。
      夏洛克 不行。不行,我已经对天发过誓啦,难道我可以让我的灵魂背上毁誓的罪名吗?不,把整个儿的威尼斯给我,我都不能答应。
      鲍西娅 好,那么就应该照约处罚;根据法律,这犹太人有权要求从这商人的胸口割下一磅肉来。还是慈悲一点,把三倍原数的钱拿去,让我撕了这张约吧。
      夏洛克 等他按照约中所载条款受罚以后,再撕不迟。您瞧上去像是一个很好的法官;您懂得法律,您讲的话也很有道理,不愧是法律界的中流砥柱,所以现在我就用法律的名义,请您立刻进行宣判,凭着我的灵魂起誓,谁也不能用他的口舌改变我的决心。我现在但等着执行原约。
      安东尼奥 我也诚心请求堂上从速宣判。
      鲍西娅 好,那么就是这样:你必须准备让他的刀子刺进你的胸膛。
      夏洛克 啊,尊严的法官!好一位优秀的青年!
      鲍西娅 因为这约上所订定的惩罚,对于法律条文的含义并无抵触。
      夏洛克 很对很对!啊,聪明正直的法官!想不到你瞧上去这样年轻,见识却这么老练!
      鲍西娅 所以你应该把你的胸膛袒露出来。
      夏洛克 对了,“他的胸部”,约上是这么说的;――不是吗,尊严的法官?――“附近心口的所在”,约上写得明明白白的。
      鲍西娅 不错,称肉的天平有没有预备好?
      夏洛克 我已经带来了。
      鲍西娅 夏洛克,去请一位外科医生来替他堵住伤口,费用归你负担,免得他流血而死。
      夏洛克 约上有这样的规定吗?
      鲍西娅 约上并没有这样的规定;可是那又有什么相干呢?肯做一件好事总是好的。
      夏洛克 我找不到;约上没有这一条。
      鲍西娅 商人。你还有什么话说吗?
      安东尼奥 我没有多少话要说;我已经准备好了。把你的手给我,巴萨尼奥,再会吧!不要因为我为了你的缘故遭到这种结局而悲伤,因为命运对我已经特别照顾了:她往往让一个不幸的人在家产荡尽以后继续活下去,用他凹陷的眼睛和满是皱纹的额角去挨受贫困的暮年;这一种拖延时日的刑罚,她已经把我豁免了。替我向尊夫人致意,告诉她安东尼奥的结局;对她说我怎样爱你,又怎样从容就死;等到你把这一段故事讲完以后,再请她判断一句,巴萨尼奥是不是曾经有过一个真心爱他的朋友。不要因为你将要失去一个朋友而懊恨,替你还债的人是死而无怨的;只要那犹太人的刀刺得深一点,我就可以在一刹那的时间把那笔债完全还清。
      巴萨尼奥 安东尼奥,我爱我的妻子,就像我自己的生命一样;可是我的生命、我的妻子以及整个的世界,在我的眼中都不比你的生命更为贵重;我愿意丧失一切,把它们献给这恶魔做牺牲,来救出你的生命。
      鲍西娅 尊夫人要是就在这儿听见您说这样话,恐怕不见得会感谢您吧。
      葛莱西安诺 我有一个妻子,我可以发誓我是爱她的;可是我希望她马上归天,好去求告上帝改变这恶狗一样的犹太人的心。
      尼莉莎 幸亏尊驾在她的背后说这样的话,否则 府上一定要吵得鸡犬不宁了。
      夏洛克 这些便是相信基督教的丈夫!我有一个女儿,我宁愿她嫁给强盗的子孙,不愿她嫁给一个基督徒,别再浪费光阴了;请快些儿宣判吧。
      鲍西娅 那商人身上的一磅肉是你的;法庭判给你,法律许可你。
      夏洛克 公平正直的法官!
      鲍西娅 你必须从他的胸前割下这磅肉来;法律许可你,法庭判给你。
      夏洛克 博学多才的法官!判得好!来,预备!
      鲍西娅 且慢,还有别的话哩。这约上并没有允许你取他的一滴血,只是写明着“一磅肉”;所以你可以照约拿一磅肉去,可是在割肉的时候,要是流下一滴基督徒的血,你的土地财产,按照威尼斯的法律,就要全部充公。
      葛莱西安诺 啊,公平正直的法官!听着,犹太人;啊,博学多才的法官!
      夏洛克 法律上是这样说吗?
      鲍西娅 你自己可以去查查明白。既然你要求公道,我就给你公道,而且比你所要求的更地道。
      葛莱西安诺 啊,博学多才的法官!听着,犹太人;好一个博学多才的法官!
      夏洛克 那么我愿意接受还款;照约上的数目三倍还我,放了那基督徒。
      巴萨尼奥 钱在这儿。
      鲍西娅 别忙!这犹太人必须得到绝对的公道。别忙!他除了照约处罚以外,不能接受其他的赔偿。
      葛莱西安诺 啊,犹太人!一个公平正直的法官,一个博学多才的法官!
      鲍西娅 所以你准备着动手割肉吧。不准流一滴血,也不准割得超过或是不足一磅的重量;要是你割下来的肉,比一磅略微轻一点或是重一点,即使相差只有一丝一毫,或者仅仅一根汗毛之微,就要把你抵命,你的财产全部充公。
      夏洛克 不,把我的生命连着财产一起拿了去吧,我不要你们的宽恕。你们拿掉了支撑房子的柱子,就是拆了我的房子;你们夺去了我的养家活命的根本,就是活活要了我的命。
      鲍西娅 安东尼奥,你能不能够给他一点慈悲?
      葛莱西安诺 白送给他一根上吊的绳子吧;看在上帝的面上,不要给他别的东西!
      安东尼奥 要是殿下和堂上愿意从宽发落,免予没收他的财产的一半,我就十分满足了;只要他能够让我接管他的另外一半的财产,等他死了以后,把它交给最近和他的女儿私奔的那位绅士;可是还要有两个附带的条件:第一,他接受了这样的恩典,必须立刻改信基督教;第二,他必须当庭写下一张文契,声明他死了以后,他的全部财产传给他的女婿罗兰佐和他的女儿。
      公爵 他必须履行这两个条件,否则我就撤销刚才所宣布的赦令。
      鲍西娅 犹太人,你满意吗?你有什么话说?
      夏洛克 我满意。
      鲍西娅 书记,写下一张授赠产业的文契。
      夏洛克 请你们允许我退庭,我身子不大舒服。文契写好了送到我家里,我在上面签名就是了。
      公爵 去吧,可是临时变卦是不成的。
      葛莱西安诺 你在受洗礼的时候,可以有两个教父;要是我做了法官,我一定给你请十二个教父,不是领你去受洗,是送你上绞架。
      (夏洛克下。)
      公爵 先生,我想请您到舍间去用餐。
      鲍西娅 请殿下多多原谅,我今天晚上要回帕度亚去,必须现在就动身,恕不奉陪了。
      
      记忆语录
      
      鲍西娅的一场戏,是神来之笔。鲍西娅走上法庭,在要不要“照约执行处罚”问题上,事情似乎完全按夏洛克的意向发展。夏洛克兴高采烈,得意忘形,百般奉承,誉之为“但尼尔(著名士师,以善于折狱称)”。众人陷入绝望,安东尼奥向朋友告别。就在这时,奇迹出现,鲍西娅的“照约执行”竟使夏洛克陷入绝境,恶人终于受到了惩罚。作者运用层层铺垫的手法,推波助澜,将矛盾的双方推向白热化,然后奇峰突起,使剧情急转直下。这种大开大合、曲折有致的情节安排,显示了莎士比亚杰出的戏剧才能。在这场紧张激烈的戏剧冲突中,作者善于通过行动和语言来刻画人物形象,塑造个性鲜明的典型人物形象。围绕一磅肉的诉讼,每个人都投入这一纠葛,都用自己的行动和语言参加斗争,从而表现出自己的个性。夏洛克的贪婪和残忍,鲍西娅的聪敏和机智,安东尼奥的狭义精神,都写得栩栩如生,给人留下深刻的印象。
      现在重新来回味莎翁的这部经典作品,就像在看一部让人依然不能释怀如痴如醉的老影片,很过瘾很享受,不仅有点意犹未尽的味道,而且觉得随着岁月的流逝,知识的增长,我对莎士比亚的理解也似乎更全面深刻了。也许就像歌德说的,“莎士比亚就是无限”,永远是“说不尽的莎士比亚”!

    相关热词搜索: 莎士比亚 是个 名字

    • 文学百科
    • 故事大全
    • 优美句子
    • 范文
    • 美文
    • 散文
    • 小说文章