• 美文
  • 文章
  • 散文
  • 日记
  • 诗歌
  • 小说
  • 故事
  • 句子
  • 作文
  • 签名
  • 祝福语
  • 情书
  • 范文
  • 读后感
  • 文学百科
  • 当前位置: 柠檬阅读网 > 散文 > 正文

    【英国问答】 英国文化的五大象征

    时间:2019-01-08 03:20:44 来源:柠檬阅读网 本文已影响 柠檬阅读网手机站

      谈到练习发音,不少同学会为选择美音还是英音而苦恼,那么英国人是怎么看待美式发音的呢?让我们听听《英国问答》这个节目,从中找出答案。节目中访问了带不同口音的英国人,感兴趣的同学除了可以模仿主持人的英式发音以外,还可以进行听力训练哦!
      
      Jo: Welcome to another Ask About Britain programme, where Learning English answers your questions about British life and culture.
      I’m Jo and joining me today is Oliver.
      Oliver: Hi there, Jo.
      Jo: And today’s question comes from Lily in Beijing.
      
      QUESTION:
      I speak American English and I want to know that…does it really make any difference if I speak American English to British people?
      
      Jo: To help us answer it, we asked Catherine from Learning English.
      
      British people watch a lot of American movies and TV and we listen to American
      music a lot, so we’re used to American
      accents[口音]. So, Lily, if you speak slowly and clearly, nearly everybody will be able to
      understand you in the UK.
      (英国人看了很多美国片和美剧,也经常听美国音乐,所以我们都很习惯美国口音。所以,莉莉,如果你说得慢点儿、清晰点儿,几乎所有英国人都能听懂你在说什么。)
      
      Jo: So British people are used to the
      American accent.
      Oliver: Here’s Catherine again.
      
      You might have one or two little problems
      with vocabulary, because Americans have different words to English people for a few things. For example, Americans say
      “garbage” and British people say “rubbish.” They say “movie” � we say “film.” They say “gas” or “gasoline,” and British people say “petrol.” But to be honest, Lily, those
      problems are more likely to be problems for you, because again British people know American vocabulary from films.
      (你可能会在词汇上遇到一两个小问题,因为说到某些东西时,美国人会使用与英国人不同的词语。例如说“垃圾”时,美国人用的是“garbage”,英国人用的是“rubbish”。说“电影”时,他们用“movie”,我们用“film”。 说“汽油”时,他们用“gas”或者“gasoline”,而英国人则用“petrol”。但说真的,莉莉,这些问题更可能成为你的问题,因为正如之前说的,英国人能通过电影了解美语词汇。)
      
      Jo: So vocabulary might be a little problem. The British say “rubbish” and the Americans
      say “garbage.” The British say “petrol” and Americans say “gas.” And that’s just a few of many examples. So what do British people think of learners of English speaking
      American English?
      
      It does tend to be a tiny bit
      annoying[让人不舒服的].
      (这确实会有点儿不舒服。)
      
      American English is not proper English and I…I feel very strongly about that.
      (美式英语不是一种正规的英语,我……我对此非常反感。)
      
      If people learn English I’d prefer them to speak English rather than American.
      American really grates[起刺激作用].
      (如果人们要学英语,我希望他们讲英语而不是美语。美语真的挺让人恼火。)
      
      It doesn’t make a difference in terms of what they’re meaning, as long as what they’re saying is very clear.
      (只要他们讲话够清晰,这两者表达的意思没有一丁点儿不同。)
      
      No, it doesn’t make any difference, I mean, as long as they’re clear.
      (不,没有任何区别,我是说,只要他们说得清晰明了。)
      
      It doesn’t bother me in the slightest what kind of accent a Chinese person has, as long as I understand them � that’s the most
      important thing.
      (一个中国人讲英语时带什么口音,对我来说不会有任何困扰,只要我能明白他们在说什么――这一点才至关重要。)
      
      Oliver: So do you agree, Jo?
      Jo: Yes, I do. As long as I can understand you and we can communicate, it doesn’t
      matter what English you speak! Thanks for your question, Lily. Bye!

    相关热词搜索: 英国 问答

    • 文学百科
    • 故事大全
    • 优美句子
    • 范文
    • 美文
    • 散文
    • 小说文章