• 美文
  • 文章
  • 散文
  • 日记
  • 诗歌
  • 小说
  • 故事
  • 句子
  • 作文
  • 签名
  • 祝福语
  • 情书
  • 范文
  • 读后感
  • 文学百科
  • 当前位置: 柠檬阅读网 > 句子 > 正文

    对外汉语教学中词与词组的区分问题:对外汉语教学示范教案

    时间:2019-04-11 03:12:35 来源:柠檬阅读网 本文已影响 柠檬阅读网手机站

      摘 要:词与词组的区分是学术界一直热议的问题:词与词组该如何区分,词与词组之间是否存在中间状态的语法单位……我们通过对比分析发现在对外汉语教学中我们能够运用一些切实可行的方法来解决词与词组的区分问题。例如:我们可以运用拆分法有效的区分离合词和词组,进而有效的区分词与词组。
      关键词:对外汉语 教学 词 词组 区分 拆分法 扩展法
      一、对外汉语教学中区分词与词组十分必要
      (一)词与词组有密切关系
      首先,词组由词构成,词组的意义是组成词组的各个词的意义的相加;其次,复合词的结构类型与词组的结构类型一致,很容易混淆。
      (二)词与词组之间存在中间状态的语法单位
      词与词组关系密切,因此二者之间的界限不是“一刀切”那样简单。在词和词组之间还在一些中间状态的成分。关于词与词组之间相交叉的成分,我们的前辈也有着不同的见解,比较有代表性的有三种:
      1、认为词与词组之间的中间状态就是——离合词。
      2、认为词与词组之间的中间状态就是——短语词(形名、形动、副动、离合词、动形、简称)这是吕叔湘《汉语语法讲义》中的观点。
      3、认为词与词组之间的中间状态是由于词与词组之间的相互转化而形成的。即:认为语言是发展变化的, 语言中的各级单位也不例外, 它们相互影响, 相互转化。许多词组经过不断地使用,慢慢地凝固成词, 如“宣言”、“国家”等, 就是由古汉语中的词组转化成现代汉语词的。这种凝固转化的过程是一个漫长渐变的过程。 所以, 这期间势必会存有许多“中间状态”, 不好断然地说它们是词还是词组。
      二、区别词与词组的角度与方法
      通过翻阅前人的研究成果我们发现对词与词组的区分主要是从语义、语音、结构三方面来进行的。其中,我们认为语义角度不易操作,需要深厚的汉语功底,这一方法不适宜在对外汉语教学中使用;语音方面音节的多少不同,只是区分词与词组的一个参照性的条件;从结构入手的区分方法具有很强的可操作性,更加适合对外汉语教学。下面我们主要从结构角度来谈:在结构层面区分词与词组我们选取了三种可操作的方法:
      (一)扩展法:从词的定义中可以看出词是“最小的”能够独立运用的语法单位。“最小的”即指词的“非扩展性”。也就是说,词在结构上具有凝固性, 其内部的语素之间不能插入其他成分, 即不能扩展,不能插入别的成分。如果硬插入,就会使词义发生改变,例如:“白菜”不等于“白的菜”,“黑板”不等于“黑的板”。
      但是关于“扩展法”吕叔湘先生有不一样的解释,吕先生认为“扩展法”扩展的组成词组的成分。例如:“老实人”中“老实”和“人”都不能扩展;“老实的人”就可以扩展为“非常老实的老人”(同样的道理:仔细检查/仔细地检查,摆整齐/摆得整齐)吕先生认为不加“的、地、得”的组合的成分都不能扩展,因而它们是介乎词和短语之间的组合,称为“短语词”。
      这两种观点,我比较赞同前一种看法,我不太赞成吕叔湘先生的看法。因为“老实人”“仔细检查”“摆整齐”符合词组定义,他们就是词组,而不是词。
      说到扩展法,我们一定会想到“离合词”也可以扩展,怎样才能将离合词与词组区分开呢?可以用拆分法。
      (二)拆分法:因为词的意义有整体性,不能拆开。如果硬拆开,就会出现三种情况:
      1、拆开后的各部分都不能独立自由运用。如把“语言,谨慎,绅士,”等词拆开,就成为“语、言、谨、慎、绅、士、”等,都只是一个不能独立自由运用的词素。
      2、拆开后,有一部分不能独立自由运用。如把“衣裳、人民”等词拆开,虽然“衣、人”等可以独立自由运用,但“裳、民”等却都不能独立自由运用。
      3、拆开后各部分虽然都有意义,也可以独立自由运用,但意义发生了变化。如把“马虎”拆开,成为“马”和“虎” 。分别表示两种动物,跟它们结合在一起所表示的“粗枝大叶的意义完全不同了。
      而词组里的每个词,都是独立地保持原意的词,拆开后各部分意义不变,都能独立自由运用。例如把“看电影”拆成“看”和“电影”两个词,意义都没有变化,都能独立自由运用。我们可以说“我看书。” “我拍电影。 ”这两个句中的“看”和“电影”同“看电影”这个词组中的“看”和“电影”,的意义是相同的,意义并没有变化。
      这种方法能够有效的将词组与离合词区别开来。例如:“ 洗澡→ 洗个澡、鞠躬→ 鞠个躬、理发→ 理一个发、”这类词中,有的拆开后有一部分不能自由运用,如“澡、鞠、”;有的拆开后虽然都能自由运用,但是要受到严格的限制:只在被拆开的两个词素互相呼应的特定格式中运用,离开这种语言环境,意义就发生变化,如“理、发、”扩展有一定的格式,即拆开后的两部分必须前后呼应,才能保持原义。而且,这种词为数很少,插进去的词也有限,不能自由扩展。
      (三)情境法:我们在语言中肯定遇到过这类成分,例如“红花”( 有时指一种药材, 有时指红色的花); “头痛”(有时指遇到麻烦的事而伤脑筋, 有时指头因某种疾病而疼痛)等。当它们是前一种意义时是词,是后一种意义时就是词组。它们何时是词,何时是词组是靠语境来区分的。这种方法也是可以操作的。
      通过上述分析,我们发现扩展法能够有效的将短语词与词组区分开来,拆分法能够很好得将离合词与词组区分开。在对外汉语教学中我们可以充分使用这些方法来讲解词与词组。至于词与词组之间相互转换这一观点,就非常复杂了,这一观点不利于实际教学,但是在理论研究上是非常有意义的。

    相关热词搜索: 中词 词组 区分 对外

    • 文学百科
    • 故事大全
    • 优美句子
    • 范文
    • 美文
    • 散文
    • 小说文章