• 美文
  • 文章
  • 散文
  • 日记
  • 诗歌
  • 小说
  • 故事
  • 句子
  • 作文
  • 签名
  • 祝福语
  • 情书
  • 范文
  • 读后感
  • 文学百科
  • 当前位置: 柠檬阅读网 > 句子 > 正文

    俗语俚语对对碰|英语俚语俗语大全2017

    时间:2019-01-08 03:24:08 来源:柠檬阅读网 本文已影响 柠檬阅读网手机站

      hold the bag背黑锅   这是一条脍炙人口的美语口语习语,意指无可奈何地“背他人甩掉的包袱”或独自一人“承担本应与他人共同承担的全部责任”,即“背黑锅”。
      
      bite off more than one can chew
      贪多嚼不烂
      bite off这个动词词组指“咬下”或“咬掉”。bite off more than one can chew是一个固定搭配,直译为“贪多嚼不烂”,喻指“承担太多的工作而无力完成”。此语一般用在口语会话之中。
       out of breath上气不接下气
      这是一条口语中经常使用的习惯用语。从其字面意思就不难理解其含义:喘不过气来,上气不接下气。
       beat about the bush说话兜圈子
      bush作名词,本义是“灌木丛”。习语beat about the bush或beat around the bush喻指“说话转弯抹角”或“不直截了当”。
       mind one’s own business别多管闲事
      这是一个人在气头上常使用的一条习惯用语,意思是“管好你自己的事”或“别多管闲事”。
      
       till the cows come home
      等到猴年马月
      cow作名词,本义是“母牛”,在俚语中引申为“肥胖粗重的女人”。till the cows come home这个俚语意指“永不可能”,与“得等到猴年马月”近似。
      
      straddle the fence
      墙头草,两面倒
      straddle意指“跨坐”或“叉着双腿行走”。习语straddle the fence或walk the fence很形象地表达了“对……抱骑墙的态度”或“抱观望态度”。
      
      stir up a nest of hornets
      捅马蜂窝
      stir up为动词短语,意思是“激起”或“挑起”。hornet作名词,本义是“大黄蜂”或“大胡蜂”。习语stir up a nest of hornets或stir up a hornet’s nest的字面意思是“捅马蜂窝”,比喻“自找麻烦”。
      
      pennies from heaven
      天上掉馅饼
      pennies作名词,意思是“便士”,引申义为“一笔钱”。习语pennies from heaven指“意外的收获”,与汉语的“天上掉馅饼”近似。

    相关热词搜索: 俚语 俗语 对对碰

    • 文学百科
    • 故事大全
    • 优美句子
    • 范文
    • 美文
    • 散文
    • 小说文章