• 美文
  • 文章
  • 散文
  • 日记
  • 诗歌
  • 小说
  • 故事
  • 句子
  • 作文
  • 签名
  • 祝福语
  • 情书
  • 范文
  • 读后感
  • 文学百科
  • 当前位置: 柠檬阅读网 > 情书 > 正文

    [懂马爱马的伍德先生]伍德先生

    时间:2019-02-03 03:29:19 来源:柠檬阅读网 本文已影响 柠檬阅读网手机站

      到达里弗代尔的第二天早晨,我起得很早,然后就在房子周围散步。我睡在柴栅里,想什么时候出门就什么时候出门,这是一只狗的权利。   我到马厩,门敞开着,清晨的阳光照进来。里面有几匹马,有的头朝着我,有的尾巴朝着我。我发现这些马都没被拴着,各自的畜栏外也没有锁,它们想什么时候进出都可以。
      马厩的另一头有人走动,在他看见我之前,我就已经认出他是伍德先生。他有一个多么干净、漂亮的马厩啊!我的前主人詹金斯的马厩总是散发出一股恶臭,而这儿的空气和外面的一样清新。
      伍德先生从一匹马走向另一匹马,给它们喂饲料,快活地和它们说话。终于他发现了我,喊了起来:“早,早上好,乔,你起得可真是早!”我走进去,到他身边时,他叫道:“别离马太近,乖乖乔,它们会以为你是另一个布鲁诺,会冷不丁地咬
      你或踢你。我早就该一枪毙了它。让一条乖乖狗替一条恶狗遭罪太不公平了,但世道就是这样。喂,老伙计,你觉得我的马厩怎么样?相当不错,是吗?”伍德先生一边喂马、刷洗马身,一边继续和我说话,我
      很快就发现,这些马是他最大的骄傲。
      我喜欢有人和我说话。劳拉小姐也常把她的秘密讲给我听,我觉得那些秘密她是不会告诉其他任何人的。
      有一匹灰色的高头大马,名叫荷兰人,是匹拉货车的马。伍德先生打理它时,我仔细地观察着。只见他右手拿着一把刷子,左手拿着一只马梳,仔细地梳刷马的每一寸毛发和皮肤,之后再用一块布擦净。“给马做认真的打理就等于给它吃了两夸脱的燕麦,乔。”他对我说。
      然后他弯下身子检查马的蹄子。“你的马蹄铁太重了,荷兰人,”他对马说,“可那个愚蠢的铁匠认为他比我更了解马。‘不要割马的脚掌或软甲,’我对那铁匠说,‘不要把马蹄削剪那么多,不要用锉子锉马蹄。你要根据马蹄的大小做蹄铁,而不能削足适履。’那铁匠的神情好像是说,‘操心操心你自己的事儿吧。’咱们再也不去他那儿了。让固执的人接受建议绝不是件容易的事情。”他接着对马说:“我要让你给我干活,可不想让你把力气全用在拖动那沉重的马蹄铁上。”
      伍德先生停了几分钟没说话,用口哨吹了支曲子。几分钟后,他又开始说起来:“我研究过马,乔。我研究马四十多年了。我认为一般的马比使唤它的人更懂事。那些愚蠢的家伙用剌棒抽打忍痛不语的马,折磨它们,不理解它们,视它们为泥土。每当看见,我就想把马从车辕上解下来,把马具套在那些人的脖子上。我要让他们快步中跑,用鞭子抽打他们,让他们摔跟头,我想结果会证明这些人的忍耐力和马相比差远了。
      “看看这匹荷兰人――看看它的个头,你会认为它像花岗岩那般坚强,然而它的皮肤却和女孩子的一样敏感。你看看,我用马梳梳得太用力,它就会全身颤抖。它是我从一个白痴那儿买来的,那家伙不明白这马出了什么问题。他把它当一匹温驯的马买下来,可没想到领回家后,只要那家伙一走近它,它就又踢又踹。‘迪肯・琼斯,你手太重了。’听了他的描述后我对他说,‘你大概以为,和两条腿的人不一样,四条腿的牲畜做事都没什么原因。’‘可它只是一匹役马罢了。’迪肯・琼斯说。‘这与是不是役马无关,’我说,‘你给我讲的是一匹肌肤柔嫩的马,哪怕它的个头有大象那样大。’那个老家伙嘟嘟囔囔地抱怨说他看不惯任何娇贵马待在他的马厩里。于是,我就买下了你,是不是,荷兰人?”伍德先生亲切地抚摸着它,然后走向下一个分隔栏。
      每个分隔栏里都有一个小水槽,小水槽上有一只可滑动的盖子。后来我发现,当马浑身冒着热气走进栏里是不能立即饮水的,那时水槽就会被盖了起来。在其他任何时候,它们想喝多少都可以。伍德先生为他的牲畜准备了足够的净水,也为它们准备了各自喝水的地方。
      甚至在我住的柴棚里也有一小碗水。尽管我想喝水的时候,可以跑到畜棚去喝,方便得很,可是我一到,伍德太太就在那儿给我放了一碗水,我感激地抬头望望她,她说:“每一只动物都应该有自己进食和睡觉的地方,乔,这样才公平。”
      伍德先生接下来刷洗的是两匹黑马,克利夫和佩瑟・佩瑟的嘴出了点问题,伍德先生把它的嘴唇掀开仔细检查着。他可以看得很清楚,因为马厩里有几扇大窗户,光线和伍德先生的家里一样明亮。
      伍德先生从分隔栏里出来,经过我身边,从一个架子上取下一只瓶子。他对我说:“这儿绝对没有黑暗的角落,对吧,乔?建这个马厩的时候,我就说在这儿绝不能留下死角。我希望太阳照到这里的每一个角落,我不想让我的马闻到臭味,因为它们讨厌臭味。我也不希望白天它们走出马厩时被室外的光线吓得一惊,马见光受惊是由于关在黑洞般的马厩里的缘故。到目前为止,我的马还没有一匹生过病。”
      他从瓶子里往碟子上倒了点东西,然后端着碟子回到佩瑟身边。我过去站在栏外。伍德先生好像在为马洗嘴里的伤。佩瑟往后缩了缩,伍德先生说:“别动,别动,我的美人儿,很快就好。”
      佩瑟用它那双聪明的眼睛凝视着主人,看起来它好像明白他是为它好。
      “来看看这些嘴唇,乔,”伍德先生说,“柔软细嫩得就像我们的嘴一样。可有些粗人对马猛拉猛拽,就好像马嘴是铁做的。真希望上帝能让马说话,哪怕只有一个星期也好。我告诉你,那会吓坏不少人的。好了,佩瑟,弄完了。我不想给你上太多的药,因为我不迷信药。我的意思是,如果马得了严重的病,那就得找一个专门给马看病的医生。如果只是小毛病的话,可以尝试一些简单的疗法。已经有很多马因为麻醉或用药过度而死。嗨,斯凯蒙普,我的美人儿,你今天早晨可好啊?”
      住在佩瑟旁边马栏里的是一匹身材矮小、全身乌黑发亮的母马,它脑袋瘦瘦的,腿儿又细又长,不知为何动来动去的。它是一匹标准的灵提马,没有一点儿多余的肉,瘦长而结实,很能干活。它的模样有点淘气,因此我想我还是离它的蹄子远一点儿,保持一段安全的距离为好。
      伍德先生非常宠爱它,我看得出它是他最喜欢的一匹马。当它假装要咬他,他惊叫道:“没礼貌的家伙!你知道你要是咬我,我会回咬你一口,我想我已经征服你了。”他洋洋一边得意地说,一边抚摸着它光滑的脖颈,“不过你还真让我费了不少劲啊!你还记得我花了几个子儿买了你吗?因为你那时有一个坏习惯,一碰到什么让你害怕的事儿,你就闪电一般‘刷’地转过身,飞快地逃跑?还记不记得我是怎样治好你这个毛病的,我的美人儿?打你了吗?打得你越来越倔了?不,我没有打。我让你一遍遍地兜圈子,急转身,直到最后我让你那可爱的脑袋明白过来,这样做会转晕你,那以后就乖乖听我使唤了。
      “从那一天起你就听我的了,不是吗?马呀,人呀,或是狗啊,都是要先学会服从,然后才会变得好起来。我已经治过你了,如果你要咬我,我会再收拾你一顿,所以小心点儿。”
      小淘气摇摆着它那漂亮的脑袋,把伍德先生的衬衣袖子衔在嘴里,并用它那棕色的眼睛狡黠地注视着他,似乎想弄清楚他可以容忍它调皮到什么程度。不过它并没有咬他。我认为它是喜欢伍德先生的,因为当他离开时,它发出剌耳的嘶鸣声,于是伍德先生不得不再走回去抚摸它,安慰它。
      从那以后当它在农场四处走动时,我就经常观察它。它干活很拼命,总想把步子迈得快一点,好多干点活。通常都是由伍德先生使唤它。佣人们不喜欢它,也驾驭不住它。这都怪它过去受驯的方法不对头。
      伍德先生干完活儿后,走到门口站了一会儿。那儿总共有六匹马:荷兰人、克利夫、佩瑟、小淘气、一匹名叫鲁比的栗色母马和一匹小马驹,名叫飞毛腿。
      “你觉得它们怎么样?”伍德先生低头看着我问道,“是一群相当好的马,不是吗?它们当中没有一匹是纯种马,但是对我来说,每一匹都很值钱。那些纯种马都有很长的家族史,像这条木板通道一样长,但在我看来那些马匹家谱之说有许多都是瞎扯。不管怎么说,我的马匹的鬃毛和尾巴都很漂亮,视觉的灵敏度也胜过不少纯种幼马。
      “我倒想看看谁敢劝我给我的马戴眼罩、勒缰绳,或用其他的方法折磨它们。难道那些傻瓜不知道眼罩导致了――哦,我不想说导致了多少事故的发生,乔,以免让你觉得我这个人言过其实。还有那些缰绳,不仅把马的头拉拽得失去了原本优美而自然的曲线,而且还把马的肌肉、骨头和关节都挤压在一起,弄得马几乎要发疯。啊,乔,无论对人还是对动物而言,这都是一个残酷的世界。你的耳朵和尾巴给人剁掉了就很好地证明了这一点。”节选自《美丽的乔》

    相关热词搜索: 爱马 伍德

    • 文学百科
    • 故事大全
    • 优美句子
    • 范文
    • 美文
    • 散文
    • 小说文章