• 美文
  • 文章
  • 散文
  • 日记
  • 诗歌
  • 小说
  • 故事
  • 句子
  • 作文
  • 签名
  • 祝福语
  • 情书
  • 范文
  • 读后感
  • 文学百科
  • 当前位置: 柠檬阅读网 > 美文 > 正文

    一份签约|同时签约两份公司合同

    时间:2019-02-16 03:31:58 来源:柠檬阅读网 本文已影响 柠檬阅读网手机站

       Talia has found out about Nick"s bank statement. She goes back to Nick"s health club to talk with Nick.
      Talia: There you are! Nick, are you going to stop lying to me?
      Nick: Hello, Talia. And how are you? Would you like to have a seat?
      Talia: No, actually, I prefer to stand.
      Nick: OK. Whatever. So now what"s going on?
      Talia: This! Fifty thousand dollars appeared in your bank account just before the qualifying match. Fifty thousand dollars!
      Nick: So?
      Talia: So? So, that"s exactly the amount of money they say you accepted for throwing that game.
      Nick: It"s also the exact amount of money I got for endorsing a new line of athletic shoes.
      Talia: Oh, really?
      Nick: Yes, really. They"re going to be called Kicks. They"re coming out next year. "Kicks: They"re cooler than your old shoes. More comfortable, too. And they"re less expensive than they look. Come and get your Kicks!"
      Talia: Stop! I get it. Now, what was I saying? Oh, yes. Can I call your agent? I want to confirm this "endorsement deal".
      Nick: Except, I didn"t use an agent.
      Talia: No agent? What a surprise!
      
      塔里亚查清了尼克的银行结算表。她返回尼克的健身俱乐部,去找尼克谈话。
      
      塔里亚:你在这儿啊!尼克,你打算不再向我撒谎了吗?
      尼克:嗨,塔里亚。你好吗?你坐下吧?
      塔里亚:不,实际上,我更喜欢站着。
      尼克:好。随便吧。那现在有什么事?
      塔里亚:这个!就在资格赛之前,你的银行账户里出现了5万美元。5万美元!
      尼克:所以?
      塔里亚:所以?所以,那跟他们所讲的你为放弃那场比赛而收受的金额一点儿都不差。
      尼克:那还与我签约一个运动鞋新品系列所得的金额一点儿都不差呢。
      塔里亚:噢,真的吗?
      尼克:是,是真的。这一系列将被命名为“Kicks”。它们明年上市。“Kicks:它们比你的旧鞋更凉爽。还更加舒适。而且,它们美观不贵。去买一双属于你的Knicks吧!”
      塔里亚:行了!我知道了。嗯,我在说什么来着?噢,对。我可以给你的经纪人打电话吗?我想确认一下这份“签约”。
      尼克:只是,我没有经纪人。
      塔里亚:没有经纪人?真惊人啊!
      
      Talia has shown Nick the bank statement. Nick is going to explain it. He tells Talia a story about a meeting he had.
      Nick: Talia, this is what happened.
      Talia: Ooh, here it comes. Another story.
      Nick: It was about 10 o"clock one morning. I was having something to drink at the juice bar here.
      
      Jackie: Excuse me. Aren"t you Nick Crawford?
      Nick: Yes, that"s right. Do I know you?
      Jackie: No. Not yet, that is. I"m Jackie Baker. I"m the VP of Marketing for Kicks Shoes.
      Nick: Uh-huh.
      Jackie:And I have a very interesting proposition for you.
      Nick: Keep going. I"m listening.
      Jackie: Why don"t we meet at my office tomorrow? Let"s say, 12:30. We can have lunch nearby, and I"ll tell you all about the deal.
      
      Nick: She offered me this deal. Fifty thousand dollars just to endorse a new line of athletic shoes, and I agreed to wear the shoes next year when I play.
      Talia: That"s it?
      Nick: Basically.
      Talia: Hmm.
      Nick: Well, that"s what happened. I"ve still got her business card. You can call her yourself if you like.
      Talia: Jackie Baker, Kicks Shoes. OK, I"ll call her. You know, on second thought. I"d rather pay her a visit.
      
      没有人叫那个名字
      
       Talia goes to the address on Jackie Baker"s business card. She talks with the receptionist in the lobby of the building.
      Talia: Hello. I"m here to see Jackie Baker.
      Receptionist: Hmmm. I don"t think... I know who you want. Jack Baxter. He"s on the third floor, 301...
      Talia: No, I"m here to see Jackie Baker, Ms. Jackie Baker.
      Receptionist:... No, definitely not. There"s no one here by that name.
      Talia: This is the Gower Building? 119 Gower Street?
      Receptionist: Yes. But like I said, there"s no Jackie Baker here.
      Talia: Well, maybe she"s no longer here. Maybe she used to work here.
      Receptionist: I don"t think so. I"ve been here for ten years. Ten years too long, I might add. Someone named Jacob Banker used to work here. Funny, he was an architect, not a banker. He was on the 2nd floor. Are you sure you"re not looking for Jacob Banker?
      Talia: No. No. The name is Jackie Baker. She"s a VP at Kicks Shoes.
      Receptionist: Now I really don"t know what you"re talking about. Kicks Shoes? Hold on a second. I"m sorry, but I"ve never heard of Kicks Shoes and they"re not in our directory. Are you sure you"re in the right place?
      Talia: No. I"m not sure where I am. In fact, I"m not sure about anything anymore.
      
       Talia has found out that Jackie Baker doesn"t have an office at the Gower Building. Talia decides to make a phone call.
      Talia: Oh, no. My cell phone is dead. Can I use your phone for a moment?
      Receptionist: You seem really angry. Are you going to yell at someone?
      Talia: I don"t know. Maybe. Probably... Yes.
      Receptionist: In that case, be my guest. Just dial 9 first. ...Uh-oh. Someone"s in big trouble.
      
      Nick: Hello.
      Talia: Hello, Nick. It"s Talia. Remember me?
      Nick: Of course I remember you.
      Talia: I wasn"t sure. You seem to have trouble with names. And faces. And facts.
      Nick: Really? I used to have a good memory. I remembered you, didn"t I?
      Talia: There is no Jackie Baker here. There has never been a Jackie Baker here. And, to make matters worse, they"ve never even heard of Kicks Shoes.
      Nick: That"s ridiculous! You"ve got her business card? You"re at The Gower Building?
      Talia: That"s right.
      Nick: But I met Jackie there. I met her there. She took me to lunch... Have you tried calling her?
      Talia: I called before I came, but I got voice mail. One of those messages like, "The person you are calling is not available." I thought it was odd.
      Nick: Look, Talia, I don"t know what I can say. I"m telling the truth.
      Talia: Well, someone is lying. And if you think you"re going to see a good story on Newsline, you"re wrong. Good-bye, Nick.
      
      Receptionist: Oh, that was good.
      
       塔里亚来到了杰姬・贝克尔名片上所提到的地址。她与大楼大厅中的前台谈了起来。
      塔里亚:你好。我来这儿是找杰姬・贝克尔。
      前台:嗯。我不认为……我知道你要找谁了。杰克・巴克斯特。他在三层,301……
      塔里亚:不是的,我来这儿是找杰姬・贝克尔,杰姬・贝克尔女士。
      前台:……不对,绝对不对。这里没有人叫那个名字。
      塔里亚:这里是高尔大厦?高尔大街119号?
      前台:对。但就像我说的,这里没有杰姬・贝克尔这个人。
      塔里亚:嗯,也许她不在这儿了。也许她以前在这儿工作过。
      前台:我不这么认为。我在这儿已经十年了。我再加一句,十年够长了。有个叫雅各布・班克尔的人在这里工作过。有意思的是,他是一名建筑师,而不是银行家。他以前是在二层。你肯定你不是在找雅各布・班克尔吗?
      塔里亚:不。不是。那人名叫杰姬・贝克尔。她是Kicks鞋业公司的一名副总裁。
      前台:现在我真搞不懂你在说什么。Kicks鞋业公司?稍等。对不起,不过我从来没有听说过Kicks鞋业公司,而且他们不在我们的通讯簿上。你肯定你找对地方了?
      塔里亚:不。我不清楚我在哪儿?事实上,我对什么事儿都再也搞不清了。
      
      塔里亚已经发现,杰姬・贝克尔在高尔大厦没有办公室。塔里亚决定打个电话。
      
      塔里亚:噢,不。我的手机没电了。我可以暂用一下你的电话吗?
      前台:你好像很生气啊?你打算冲某人大吼一顿吗?
      塔里亚:我不知道。也许。大概……没错。
      前台:那样的话,请便吧。先拨9。……啊哦。某人有大麻烦了。
      
      尼克:喂。
      塔里亚:喂,尼克。我是塔里亚。记得我吗?
      尼克:我当然记得你了。
      塔里亚:我不清楚。你好像对记名字有困难。对面孔也是。对事实也是。
      尼克:真的吗?我的记忆力向来不错。我记起了你,不是吗?
      塔里亚:这里没有杰姬・贝克尔这个人。这里从来就没有一个叫杰姬・贝克尔的人。而且,更糟的是,他们甚至从来就没听说过Kicks鞋业公司。
      尼克:那真荒谬!你已经有了她的名片?你是在高尔大厦?
      塔里亚:没错。
      尼克:不过我是在那儿见到杰姬的啊。我在那儿见到了她。她带我去吃了午饭……你试着给她打电话了吗?
      塔里亚:在我来以前我就打了,但我收到了语音留言。其中一条留言是:“你要通话的人现在不能接听。”我当时就觉得奇怪。
      尼克:喏,塔里亚,我不知道我还能说什么。我是在讲真话。
      塔里亚:嗯,有人在说谎。如果你认为你会在《Newsline》上看到一个正面报道,那你就错了。再见,尼克。
      
      前台:噢,那不错啊。
      
      塔里亚给尼克看了银行结算表。尼克打算就此进行解释。他向塔里亚讲起了他的一次遭遇经历。
      尼克:塔里亚,事情是这样的。
      塔里亚:嚯,又来了。又讲故事了。
      尼克:那是一天早上,10点左右的时候。我就在这儿的饮料酒吧喝东西。
      
      杰姬:打扰一下。你就是尼克・克劳福德吧?
      尼克:是的,没错。我认识你吗?
      杰姬:不。换句话说,还不认识。我叫杰姬・贝克尔。我是Kicks鞋业公司推广部的副总裁。
      尼克:嗯嗯。
      杰姬:我有一个非常有意思的建议要给你。
      尼克:说吧。我在听。
      杰姬:明天在我的办公室我们见一下如何?我们就定在12:30吧。我们可以在附近吃个午饭,我跟你详谈一下合约的事情。
      
      尼克:她给我提供了这份合约。只是签约一个运动鞋新品系列就能拿5万美元,而我就同意了在我明年比赛的时候穿那个系列的鞋。
      塔里亚:就那么一回事?
      尼克:基本上是。
      塔里亚:嗯。
      
      尼克:嗯,事情就是那样的。我还留着她的名片呢。如果你愿意你自己可以给她打个电话。
      
      塔里亚:杰姬・贝克尔,Kicks鞋业公司。好,我给她打电话。你知道,转念一想。我还是去拜访她吧。
      
      旅行安排
      
      (1) Getting flight information
       获取航班信息
      Note these expressions:
      记住这些表达方式:
      I"d like information about flights. 我想了解一下航班信息。
      When would you be traveling? 您要什么时候出行?
      
      (场景描述:维拉・卡林霍正在往旅行社打电话,来预订前往旧金山的航班。那里的工作人员克里弗・哈里森接听了这个电话。)
      
      Cliff: AirTravel Incorporated. This is Cliff Harrison. May I help you?
      Vera: Yes. This is Vera Carlinho with EDBM Brazil. I"d like information about flights from Seoul to San Francisco.
      Cliff: Certainly. And when would you be traveling?
      Vera: I"ll be leaving Seoul September 8th and going on to Mexico City on the ... uh ... 12th.
      Cliff: OK. Departing September 8th, and continuing to Mexico City on the 12th. OK. Let"s see. From Seoul to San Francisco, there is one non-stop flight. The others connect in Tokyo or Los Angeles.
      Vera: Well, I definitely prefer non-stop. What airline is that?
      Cliff: Let"s see. The non-stop flight is on...
      
      克里弗:空旅公司。我是克里弗・哈里森。我可以为您效劳吗?
      维拉:是的。我是EDBM巴西分公司的维拉・卡林霍。我想了解一下从汉城到旧金山的航班信息。
      克里弗:当然可以。那您要什么时候出行?
      维拉:我要在9月8日离开汉城,然后去墨西哥城……嗯……12号去。
      克里弗:好的。9月8日动身,12号再去墨西哥城。好。让我们来看一下吧。从汉城到旧金山,有一趟直达航班。其它班次要在东京或洛杉矶转机。
      维拉:嗯,我肯定是更喜欢直达。那个班次是哪家航空公司的?
      克里弗:让我们来看一下。直达航班是……
      
      
      How to hesitate in a conversation
      如何在对话中表示犹豫
      When business people need time to think or look for information during a conversation, they often use "filler words" or hesitation sounds, such as "uh" (for example, "I"ll be leaving Seoul September 8th and going on to Mexico City on the ... uh ... 12th"). You can use these sounds to avoid silence in a conversation and let the listener know that you will continue to talk:
      Uh...
      Umm...
      Let me think...
      Let me see...
      当商务人士在对话过程中需要有时间来思考或查找信息时,他们经常会使用“搪塞语”或表示犹豫的语音,如“uh”(例如,“我要在9月8日离开汉城,然后去墨西哥城……嗯……12号去。”)。你可以使用这些语音来避免在对话中出现冷场并让受话方知道你要继续讲下去:
      Uh...
      Umm...
      Let me think...
      Let me see...
      
      Getting flight information 获取航班信息
      
      I"d like information about flights from Seoul to San Francisco.
      What flights are available from Auckland to Sydney?
      I"d like to fly from San Jose to Mexico City.
      我想了解一下从汉城到旧金山的航班信息。
      从奥克兰到悉尼有哪些航班?
      我想从圣何塞飞往墨西哥城。
      
      When will/would you be traveling?
      When would you like to leave?
      你要什么时候出行?
      你想什么时候动身?
      
      I"ll be leaving Seoul September 8th.
      I"ll be departing on the 16th.
      我要在9月8日离开汉城。
      我要在16号动身。
      I"ll be coming back on the 15th.
      I"m returning on the 25th.
      我15号回来。
      我25号返回。
      
      What airline is that?
      那是哪家航空公司的?
      
      That"s GlobalAir.
      那是“环球航空”公司的。
      
      I prefer non-stop.
      Are there any non-stops?
      我更喜欢直达。
      有什么直达班次吗?
      
      There are no direct flights.
      You"re going to have to make connections.
      没有直航班次。
      你必须得去转机。
      
      (2) Talking about airfares
       谈论飞机票价
      Note these expressions:
      记住这些表达方式:
      What"s the airfare? 飞机票多少钱?
      Is that coach? 那是经济舱吗?
      (场景描述:维拉与旅行社的克里弗・哈里森在继续交谈着。)
      
      Vera: OK. And what"s the airfare?
      Cliff: One-way, September 8th. Is that business class or coach, ma"am?
      Vera: Coach.
      Cliff: OK. One-way, September 8th, three-week advance purchase, non-refundable is, let"s see, it"s $553. Would you like me to go ahead and reserve a seat for you?
      Vera: I"m not sure. Could you hold it for me?
      Cliff: Yes, but only for 24 hours, so you need to confirm by...
      
      维拉:好。飞机票多少钱?
      克里弗:单程,9月8日。是商务舱还是经济舱,女士?
      维拉:经济舱。
      克里弗:好。单程,9月8日,提前三周预订,概不退款,让我们来看一下,是553美元。你想让我去为您预订一个座位吗?
      维拉:我还没定下来。你能帮我留着吗?
      克里弗:可以,不过只能留24小时,所以你到时需要进行确认……
      
      Culture Notes 文化注解
      How to address people politely without using their names
      如何在不使用其名的情况下礼貌地称呼人
      When customer service representatives, such as travel agents and salespeople, are talking to businesspeople, they often use forms of address (miss, ma"am and sir) to be polite. For example, "Is that business class or coach, ma"am?"
      You can use sir for all men. You can use miss for young women. You can use ma"am for older women. But it is sometimes difficult to know whether to use miss or ma"am.
      When you use a man"s last name, you use Mr. When you use a woman"s last name, you can use Ms., Miss, or Mrs. Most businesswomen prefer to be addressed as Ms. (for example, "Ms. Johnson").
      当旅游代理和销售人员等客户服务代表正在同商务人士谈话时,他们经常使用称呼(小姐、女士和先生)来表示礼貌。例如,“是商务舱还是经济舱,女士?”
      你可以对所有男性使用“sir(先生)”。你可以对年轻女性使用“miss(小姐)”。你可以对年长的女性使用“ma"am(女士)”。不过有时候,却难以搞清是要用“miss(小姐)”还是要用“ma"am(女士)”。
      当你用到一个男性的姓氏时,你就使用“Mr.(先生)”。当你用到一个女性的姓氏时,你就可以使用“Ms.(女士)”、“Miss(小姐)”或“Mrs.(夫人)”。大多数商务女性更喜欢被称作“Ms.(女士)”(例如,“约翰逊女士”)。
      
      Key Expressions 重要的表达方式
      
      Talking about airfares
      谈论飞机票价
      What"s the airfare?
      飞机票多少钱?
      The fare is subject to change.
      票价会有所调整。
      
      Is that business or coach?
      Will/Would that be coach?
      那是商务舱还是经济舱?
      那会是经济舱吗?
      
      That would be fine.
      I"d prefer first class.
      那没问题。
      我更喜欢头等舱。
      
      Would you like me to go ahead and reserve a seat for you?
      Shall I go ahead and make a reservation?
      你想让我去为您预订一个座位吗?
      我要去为您做预订吗?
      
      Could you hold it for me?
      你能帮我留着吗?
      
      Yes, but only for 24 hours so you need to confirm by midnight.
      I can put it on hold for 24 hours.
      是的,不过只能留24小时,所以你需要在午夜之前进行确认。
      我可以预留24小时。
      
      (3)Making hotel reservations 预订旅馆
      Note these expressions:
      记住这些表达方式:
      I also need to book a hotel. 我还需要预订一家旅馆。
      Will that be a single or a double? 是单人间还是双人间?
      
      (场景描述:维拉与旅行社的克里弗・哈里森在继续交谈着。)
      
      Vera: ...OK. Thank you. I also need to book a hotel. Something downtown.
      Cliff: No problem. There are several near Union Square. Would that be convenient?
      Vera: Yes. That would be perfect, actually.
      Cliff:Will that be a single or a double?
      Vera: A single. Non-smoking, preferably.
      Cliff: Sure. Single. I"ll put in for non-smoking, but that will depend on availability. And you"ll be checking in on the 8th, out on the 12th?
      Vera: That"s right.
      Cliff: OK. Give me a minute, and I"ll see what"s available.
      Vera: Thanks. I"ll wait.
      
      维拉:……好。谢谢。我还需要预订一家旅馆。市区里的。
      克里弗:没问题。在联合广场附近有几家。那方便吗?
      维拉:是的。实际上,那太棒了。
      克里弗:是单人间还是双人间?
      维拉:单人间。无烟室就更好了。
      克里弗:当然。单人间。我会去申请无烟室的,不过那要看还有没有了。而且,你是在8号入住,12号退住?
      维拉:没错。
      克里弗:好。等我一下,我去看看有哪些空房。
      维拉:谢谢。我等着。
      
      Culture Notes 文化注解
      Smoking or non-smoking?
      是吸烟还是不吸?
      Although smoking laws vary in different states in the U.S., they are becoming increasingly restrictive in public places. This is because of the harmful effects of breathing in the smoke from other people"s cigarettes, called "second-hand smoke". In most cities, smoking is banned in public buildings, such as schools, theaters, and common workplace areas and office buildings. In some cities, such as San Francisco, people cannot even smoke in bars!
      Smoking is also prohibited on public transportation, including all continental flights in the U.S. In hotels and in restaurants in some cities, there are special smoking sections. It is common to see people smoking outside of office buildings because of these laws. If you don"t know if it"s okay to smoke, observe other smokers and look for signs. "No smoking" signs will be clearly posted in all public buildings that restrict smoking.
      尽管吸烟条例在美国是因州而异,但它们在公共场合却变得越发严格。这是因为吸入他人抽烟时的烟雾,即“二手烟”,是有不良后果的。在大多数城市,是禁止在学校、剧场、公用工作区和办公楼等公共场所中吸烟的。在一些城市,如旧金山,人们甚至不可以在酒吧里吸烟!
      包括美国所有内陆航班在内的公交工具上也是禁止吸烟的。在一些城市的旅馆和饭店中,有专门的吸烟区。经常会看到人们因为这些条例而到办公楼外去吸烟。如果你不知道是否可以吸烟,就观察一下其他吸烟者并查看一下标识。“禁止吸烟”标识会清楚地张贴在所有禁烟的公共场所中。
      
      Making hotel reservations
       预订旅馆
      I need to book a hotel.
      I"d like to make hotel reservations.
      我需要预订一家旅馆。
      我想要预订旅馆。
      
      Will that be a single room or a double?
      For one person or two?
      是单人间还是双人间?
      一个人还是两个人?
      
      I"ll put in for non-smoking, but that will depend on availability.
      Give me a minute and I"ll see what"s available.
      我会申请无烟室的,不过那要看还有没有了。
      等我一下,我去看看有哪些空房。
      
      When will you be checking in?
      你要什么时候入住?
      
      I"ll be arriving on the 8th.
      I"ll be coming in Sunday evening.
      我8号来。
      我礼拜天晚上来。
      
      When will you be leaving?
      And checking out when?
      你要什么时候走?
      什么时候退住?
      
      I"ll be leaving on the morning of the 9th.
      I"ll be staying through the 17th.
      I"ll be checking out on the 23rd.
      我9号早上走。
      我一直呆到17号。
      我23号退住。
      
      
      Directions
      路线
      
      (1) Finding out about transportation options
       查询可供选择的乘车方式
      Note these expressions:
      记住这些表达方式:
      What"s the best way to get to Union Square? 到联合广场去的最佳方式是什么?
      What"s the difference in price? 价格上有什么不同吗?
      The shuttle van will cost you between $10 and $14. 往返小巴会花费你10到14美元不等。
      A cab is about $32, plus tip. 包括小费在内,出租车大约要32美元。
      
      Clerk: Hi. How can I help you?
      Vera: Hello. Could you tell me... What"s the best way to get to Union Square?
      Clerk: You can take a taxi or a door-to-door shuttle van.
      Vera: And what"s the difference in price?
      Clerk: The shuttle van will cost you between $10 and $14, depending on the company. A cab is about $32, plus tip.
      Vera: I see. The cab is a lot more expensive.
      Clerk: Yeah, that"s true. But the van sometimes has a long line and it makes lots of stops, so it takes considerably longer. If time is a factor, I"d recommend the taxi.
      Vera: Thanks. And could you tell me where the taxi stand is?
      Clerk: Sure. You just go out that door...
      
      文员:你好。有什么需要我为您效劳的吗?
      维拉:你好。你可以告诉我……到联合广场去的最佳方式是什么?
      文员:你可以坐出租车或是送客到门的往返小巴。
      维拉:价格上有什么不同吗?
      文员:根据公司不同,往返小巴会花费你10到14美元不等。包括小费在内,出租车大约要32美元。
      维拉:我明白了。出租车要更贵得多。
      文员:是的,没错。不过,有时候,小巴的路线长,而且要停很多站,所以花费的时间要多很多。如果时间是个问题的话,我就建议去坐出租车。
      维拉:谢谢。你可以告诉我出租汽车站在哪儿吗?
      文员:当然。你从那个门出去就行了……
      
      Culture Notes 文化注解
      Tipping 小费
      In the U.S., it is customary to tip certain service people, including taxi drivers. You generally tip them 15% of your fare. For example, if the fare is $32, you would probably tip an even $5 (Because 15% comes to $4.80, you would round up to $5). If you take an airport shuttle van, you should tip the driver $1 or $2 if you have extra luggage.
      在美国,习惯于为包括出租车司机在内的特定服务业人员支付小费。你一般向他们支付你花费的15%。例如,如果费用是32美元,你可能就要支付5美元(因为15%合4.8美元,而你要四舍五入为5美元)。如果你乘坐机场往返小巴,你要是带了额外行李的话就应该向司机支付1或2美元的小费。
      
      Key Expressions 重要的表达方式
      
      Finding out about transportation options
      查询可供选择的乘车方式
      
      How can I get to Union Square?
      What are my options?
      我怎么能到联合广场?
      我有哪些选择?
      
      You can take a taxi or a door-to-door van.
      You"ve got two choices: taxi or van.
      你可以乘出租车或是送客上门的小巴。
      你有两个选择:出租车或小巴。
      
      What"s the difference in price?
      Is there anything cheaper?
      Which costs more?
      价格上有什么不同吗?
      有更便宜的吗?
      哪个花费更多?
      
      A van will cost you between $10 and $14. A taxi is about $32.
      A cab is a lot more expensive.
      A van is less expensive, but it"s not as convenient.
      小巴会花费你10到14美元不等。出租车大约32美元。
      出租车要贵得多。
      小巴便宜些,不过没有那么方便。
      
      What"s the best way to get to Union Square?
      Which would you recommend?
      到联合广场去的最佳方式是什么?
      你推荐那种方式?
      
      I"d recommend the taxi.
      If time is a factor, you"re better off taking a taxi.
      I think you should take a taxi.
      我建议去坐出租车。
      如果时间成问题的话,你最好去坐出租车。
      我认为你应该坐出租车。
      
      (2)Getting and giving directions 问路和指路
      Note these expressions:
      记住这些表达方式:
      I need directions to the office. 我需要到办公室的路线。
      There"s a BART station at Powell and Market.
      在鲍威尔大街和市场大街交汇处有一个BART站。
      Take BART going towards the East Bay for two stops. 乘BART往东湾方向坐两站。
      
      (场景描述:维拉・卡林霍给丹・马斯洛打电话来确认他们的约会并询问如何前往丹所在的办公室。)
      
      Vera: ...Now, before we hang up, I need directions to the office. My hotel is on Powell, near Union Square.
      Dan: OK. You"re going to take the subway. It"s called BART. It stands for Bay Area Rapid Transit.
      Vera: Oh! OK. BART.
      Dan: There"s a BART station at Powell and Market. It"s just a couple of blocks from your hotel.
      Vera: OK. Powell and Market. That sounds easy so far.
      Dan: Take BART going towards the East Bay for two stops to Embarcadero. E-M-B-A-R-C-A-D-E-R-O.
      Vera: Embarcadero.
      Dan: That"s right. It"s the second stop. The first will be Montgomery...
      
      维拉:……现在,在我们挂断电话之前,我需要到办公室的路线。我的旅馆在联合广场附近的鲍威尔大街。
      丹:好。你要去坐地铁。它叫做“BART”。它指的是“Bay Area Rapid Transit(湾区捷运)”。
      维拉:噢!好。BART。
      丹:在鲍威尔大街和市场大街交汇处有一个BART站。距你所在的旅馆就隔着几个街区。
      维拉:好。在鲍威尔大街和市场大街交汇处。就目前来说,那听起来不难。
      丹:乘BART往东湾方向坐两站来到“Embarcadero”站。E-M-B-A-R-C-A-D-E-R-O。
      维拉:Embarcadero站。
      丹:没错。那是第二站。第一站是Montgomery站……
      
      Getting and giving directions
      问路和指路
      Could you tell me how to get to the office?
      你可以告诉我如何到办公室吗?
      
      (2)Getting and confirming directions
      问路和确认路线
      Note these key expressions:
      记住这些表达方式:
      What do I do when I get out of the subway? 当我下了地铁后,我要怎么做?
      Go out the Spear Street exit.
      从通往斯皮尔大街的出口出去。
      Turn right on Spear Street and walk two blocks to Howard Street.
      到了斯皮尔大街往右拐,走过两个街区来到霍华德大街。
      (场景描述:维拉・卡林霍与丹・马斯洛在继续交谈着)
      
      You"re going to take the subway.
      There"s a BART station at Powell and Market.
      Take BART going towards the East Bay for two stops to Embarcadero.
      It"s the second stop.
      你要去坐地铁。
      在鲍威尔大街和市场大街交汇处有一个BART站。
      乘BART往东湾方向坐两站来到“Embarcadero”站。
      那是第二站。
      
      Culture Notes 文化注解
      Getting directions 1:
      Is that Street or Avenue?
      问路1:那是大街还是大道?
      It"s common for people in the U.S. to leave out the word "street" or "avenue" when they talk about a street. For example, "at Powell and Market". Be sure to get clarification about what the word is that follows: "Powell Street and Market Street".
      In many locations, there are two streets with the same name, but one is "Street" and the other is "Avenue". For example, in New York City, you can be on 8th Street or 8th Avenue.
      在美国,人们总是会在他们谈起一条大街时省去“street(大街)”或“avenue(大道)”一词。例如,“at Powell and Market”。务必要弄清跟在后面的那个词是什么:“Powell Street and Market Street”。
      在许多地方,两条街使用同一个名字,但有一条是“Street(大街)”而另一条是“Avenue(大道)”。例如,在纽约市,你可能是在“8th Street(第8大街)”,也可能是在“8th Avenue(第8大道)”上。
      
      Dan: ...That"s right. It"ll be the second stop.
      Vera: OK. What do I do when I get out of the subway?
      Dan: Go out the Spear Street exit. It"ll be near the front of the train.
      Vera: Spear Street?
      Dan: That"s right. Turn right on Spear Street and walk two blocks to Howard Street. Do you need me to spell that?
      Vera: No, that"s OK. I turn right on Spear and go two blocks to Howard?
      Dan: That"s right. You"ll cross Mission Street. The building is 200 Spear, and we"re on the 8th Floor.
      Vera: I think I"ve got it.
      
      丹:……没错。那是在第二站。
      
      维拉:好。当我下了地铁后,我要怎么做?
      丹:从通往斯皮尔大街的出口出去。那个出口离列车车头处不远。
      维拉:斯皮尔大街?
      丹:没错。到了斯皮尔大街往右拐,走过两个街区来到霍华德大街。需要我把那个街名给你拼一下吗?
      维拉:不用了,没问题。我到了斯皮尔大街往右拐,走过两个街区去霍华德大街?
      丹:没错。你要穿过米申大街。这座大楼叫“200斯皮尔”,而我们就在第8层。
      
      维拉:我想我清楚了。
      
      Getting and confirming directions
      问路和确认路线
      What do I do when I get out of the subway?
      How do I get there on foot?
      当我下了地铁后,我要怎么做?
      我步行去怎么能到那里?
      Go out the Spear Street exit.
      从通往斯皮尔大街的出口出去。
      Turn right on Spear Street.
      到了斯皮尔大街往右拐。
      Go two blocks to Howard Street.
      走过两个街区来到霍华德大街。
      You"ll cross Mission Street.
      你要穿过米申大街。
      Turn left and walk one block north.
      向左拐,向北走过一个街区。
      Did you say turn right or left?
      你是说向右拐还是向左拐?
      
      Culture Notes 文化注解
      Getting directions 2:
      How do you say that?
      问路2:你们怎么称呼那个?
      There are often local ways to refer to the names of streets and transportation systems. In London, Beauchamp Street is pronounced "Beechum"; in New York City, Lexington Avenue is often shortened to "Lex"; in Boston, Massachusetts Avenue is called "Mass Ave".
      The subway in London is the "Underground", in Boston, it"s "the T", and in San Francisco, it"s "BART". When you"re getting directions, be aware that people use local references. If you don"t understand something, be sure to ask for clarification.
      
      在涉及到街道和交通系统的名称时,经常会有一些当地的叫法。在伦敦,“Beauchamp Street(彪詹大街)”被发成“Beechum”的读音;在纽约市,“Lexington Avenue(莱克星顿大道)”经常被简称为“Lex”;在波士顿,“Massachusetts Avenue(马萨诸塞大道)”被叫做“Mass Ave”。
      伦敦的地铁是“Underground”,在波士顿,它是“the T”,而在旧金山,它是“BART”。当你在问路时,要意识到人们是在使用当地的叫法。如果你有什么不明白,一定要问清楚了。

    相关热词搜索: 签约

    • 文学百科
    • 故事大全
    • 优美句子
    • 范文
    • 美文
    • 散文
    • 小说文章