• 美文
  • 文章
  • 散文
  • 日记
  • 诗歌
  • 小说
  • 故事
  • 句子
  • 作文
  • 签名
  • 祝福语
  • 情书
  • 范文
  • 读后感
  • 文学百科
  • 当前位置: 柠檬阅读网 > 文章 > 正文

    郭沫若挖墓后的报应_郭沫若《女神》中的方言现象探析

    时间:2019-05-04 03:17:52 来源:柠檬阅读网 本文已影响 柠檬阅读网手机站

       [摘要]方言可以成为文学创作中刻画人物角色和感情表达的得力工具。方言俗语也是很多经典文学的重要成分并且与普通话各有不同的审美特征和表达优势。《女神》是一部著名的文学作品,但是里面却含有方言词汇、语法和句法。本文通过考察作者生活环境以及创作背景来研究作品中运用方言俗语的原因以及它们在作品中所展现出来的功能,以求更好 地体会作品的独特魅力。
      [关键词]《女神》;方言词语;方言语法;方言句法
      Abstract:The dialect can be a literary creation of depicting characters and excellent tool to express feelings. Dialect proverb is also a lot of the important composition and classic literature with mandarin each have different aesthetic and express advantage. The "goddess" is a famous literary works, but the inside is containing dialect vocabulary, grammar and syntax. This paper investigates the author living environment, and creative background to study the works using dialects of the reasons and they are saying in works reveal a function, in order to better find works unique charm.
      key words:“goddess”; Dialect words; Dialect grammar; Dialect syntax
      [中图分类号] H172.3 [文献标识码]A[文章编号]
      《女神》拥有非常庞大的语汇系统,方言不仅是其中的一个重要成分,而且是它具有独特艺术魅力的一个非常重要的因素。考察作者的生平与创作时的背景对《女神》的方言现象进行研究,有助于深入体会这一作品的独特魅力。
      一、作者使用方言的动机
      《女神》中出现方言现象与郭沫若生活的地域、家庭环境以及教育背景是分不开的。
      郭沫若出生于四川乐山县沙湾镇。根据历史记载此地常年战乱,人多逃亡以至于本地的土著人甚少,外省移民大量流入。来自各方言区的移民经过长期共同生活不断融合,形成了现在的乐山方言。
      有观点认为“郭沫若在创作《女神》中的诗篇时,他在汉语普通话中暂时找不到合适的词语等情况下,间或采用了一些乐山方言词语,这就是很自然的事了”,“《女神》中不随便采入方言、口语。但是,如非方言、口语不足以发挥效力时,诗人也用方言、口语,但又使你感觉不到它是方言、口语。在新诗的开创时期能自觉地、得心应手地驾御方言、口语,使之与书面语言浑然一体,《女神》堪称独到”。方言、口语的确能弥补非方言语言的不足,上述观点看似有一定的合理性,但是国务院是在1956年颁布的推广普通话的指示,在郭沫若创作《女神》时,显然是没有全国推广普通话的时代背景的,作家完全依靠自己的语言经历和积累进行创作,并不会存在非方言口语不足以发挥效力的情况,这一观点应该只是对作者创作心理的一种揣测。
      还有一种观点是《女神》中出现方言现象并不是作者故意的、有意识的,而是在创作的时候“潜意识地复活了他的家乡方言”。笔者支持这种观点。其实这种无意识复活自己家乡语言的情况在全国推广普通话的时代背景下是普遍存在的,特别体现在生活于西南官方话区的人身上,而且这种普遍的现象还有一个专门的名称叫“四川普通话”,即俗话说的“川普”。
      著名作家创作时使用“川普”,或许这样的观点有点可笑,其实并不然。从他的成长经历来看:第一,他从出生到1906年,14年的时间就一直生活在出生地沙湾,18岁以前并未离开过乐山,22年时间一直生活在西南官方话区,一直到1913年10月因求学而离开四川。在郭沫若成长的22年里,乡土方言就一直伴随着他并深深遗留在他的脑海中;第二,对于郭沫若来说,青少年时期对他影响最大的两个人,一是他的母亲杜邀珍,另外一个是私塾的教师沈焕章。根据现有资料来看,这两个人都不是也不可能用比较标准的普通话来启蒙和教导郭沫若的;第三,当时也没有电视这样的媒体可以让他接触到普通话,郭沫若在四川生活的22年应该很少接触到普通话。
      从郭沫若的生活环境和成长经历可以得知《女神》中出现方言和他并不标准的普通话口语有关,这种观点可以从他自己所说的话中得到证实。郭沫若曾经说过:“在民八、民九之交,那种发作时时来袭击我。一来袭击,我便和扶着乩笔的人一样,写起诗来。有时连写也写不赢。”“写也写不赢”这句简单的表达,对于同样生活在四川的人来说非常亲切,或许只有这个区域中的人才能体会到特殊的韵味,因为这就是四川方言,意思就是灵感爆发,手上的笔跟不上灵感的速度,无法快速地把灵感展现在纸上。
      经过分析可以看出,郭沫若《女神》使用乐山方言并不是故意的,也并不是因为一时找不到合适的词语所以才选用方言表达,他只是在创作“口语诗”的动机的影响下无意识地“部分复活了他的家乡语言”。《女神》一出版就受到高度的赞扬。不管是它自由支配的行文结构、多样的诗歌形式还是通俗不羁的语言表达方式都符合当时的历史发展要求。《女神》中的带有方言现象的语言是完全符合“五四时代暴飚突进的时代精神”的。因此也并不影响《女神》的地位和价值,反而使其成了“时代的产儿”并且推动这个时代的前进。
      二、《女神》中的方言现象
      (一)词汇方面
      《女神》中的方言现象主要表现在词汇、语法和句法中,其中出现的方言词汇,大多都比较容易懂,因为同是属于北方方言区。比如:“他那筋脉隆起的金手”(《雷峰塔下·其一》);“返向那沉黑的海底流泪偷生”(《“蜜桑索罗普”之夜歌》);类似“灶头”、“烟筒”、“脑经”等这些词语都非常贴切而且富有表现力。但是仍然有一些四川方言词汇对于非本方言区的读者来说比较艰涩。主要是实词,比如:
      (1)你又把我推倒,/我又把你揎倒。———《光海》
      (2)a:塔下的河岸刀截了一样斩齐;b:就好像一个跳舞的女郎将就你看。———《金字塔》
      (3)白云呀!你是不是解渴的凌冰?———《新月与白云》
      (4)嗳!你横顺爱说这样疯癫识倒的话。———《湘累》
       “揎倒”是一个方言词语,意思和“推倒”一样就是“推倒、推翻”的意思,这里不难看出,因为前面一句已经用了“推倒”这个词,后面换了一个同样意思的词语,不仅避免了重复,而且显示出了词汇的丰富多彩。“揎”在四川方言中就是一个形象的动词,就是指“推”这个动作,意义一样。如果实在要挑出一点不同,那就是“揎”一般指轻轻推,如轻推一下人,但是如果是使劲推移个很重的物体,如一个重箱子,四川方言里面也用“推”,这就是这两个词细微的差别。“斩齐”意思就是“整齐”,“斩”是一个动词,一般与“刀”搭配,这个词语是非常准确形象的。不难想象,一把长短不一的杂草,用刀在半腰斩下去,这样截断的一把草的横截面几乎是一个平面。这个词所形容的“齐”是简单的“整齐”所不能表达的,形象的方言词语使得意思表达更加准确。“将就”这个词包含有乐于靠拢的意思,但是与“勉强适应”不同。在方言语境中,“将就”一词大概就是“谦让、迁就、顺着某人的意思去做……”往往出现在一个人很努力做一件事想要求得另外一个人的满意,但是怎么做都得不到他的欢心的情景。在四川,很努力的那个人一旦不耐烦了就会说“你到底要咋子?我难得将就你噢”。在文中,这个词语蕴含了女性以其娇羞、妩媚、活泼的姿态以讨得对方的欢心,或者说顺着对方的意思去展现自己的魅力。“凌冰”是指“冰”,乐山人往往称“冰”为“凌冰儿”,是个儿化词,但是“凌冰儿”并不是指方方正正的冰块,而是指自然凝结成的冰。如大雪之后,凝结在树叶或者树干上的金莹剔透的冰,这种形态是雪聚集之后凝结而成的,是不能认为塑造的。人为制造的冰称为“冰块”。乐山人称为“凌冰儿”往往包含有一种姿态可爱,令人喜爱的意味。而这里将“凌冰儿”的“儿”这一后缀省略变成了一个双音词,在诗歌中这样的词更加响亮。“横顺”的意思是“不管怎么样,总是”包含有一种蛮不讲理的意思;“疯癫识倒”的意思是“疯癫、颠倒错乱”之意,富于地域特色。
      从虚词系统上看,主要分为两个部分:叹词和语气词。有研究乐山方言的学者就归纳了“咳、欸、吔、唷喂(唷喂呀)、哎唷喂呀”等五个叹词以及“喂、啵、咑、在、吼、嘞、呕、喔、喃、哒嘛”等十个语气词。在《女神》中的出现的特色语气词如:
      颛顼(裸身披发,状如猩猩,率其党徒执同样武器出场)
      叛逆徒!你们想往哪儿逃跑?天诛快……喂呀!喂呀!怎么了?
      天在飞砂走石,地在震摇,山在爆,……
      诗句中的“喂呀”是乐山方言的特色语气词,蕴含了一种雄浑语气,表达了最强烈的感情。在女神中出现的这类明显具有乐山方言特色的语气词并不多,更多是是现代汉语中的“啊、呀、哟”这类语气词,这些词并不是乐山方言所独有,但是在《女神》中却是方言用法。有学者就专门对此进行了论述,他们详细论述了这类现代汉语中的虚词在《女神》中的用法与普通话的用法大相径庭。并且对“一口一个哟一口一个呀,这是郭氏最基本的抒情语式”这个判断进行了批判。的确“啊、呀、哟”并不是乐山方言所独有的语气词,但是在乐山方言中,这并不是郭氏特有的抒情语式,而是四川人说话的习惯,或者说这样的句式就是四川方言的特色句式。大量语气词的运用,不仅使得诗歌富有抑扬顿挫的节奏感和音韵美,而且体现了作者创作时肆意纵横、无拘无束的诗人气质。
      (二)语法方面
      四川方言语法在《女神》中主要表现在三个方面:第一个是叠词。如:“我们这五色的天球看看怕要震破!”(《女神之再生》);“只好学着人的声音叫叫!”(《巨炮之教训》。这两句的叠词都是动词叠加起来的合成词,在第一句中“看看”其实是可以省略的,“我们这五色天球怕要震破”依旧完整,但是“看看”这个动词合成的叠词却包含一个“缓慢、渐渐”的一个过程,这就是在此处方言词汇所蕴含的意蕴;而“叫叫”在这里的含义和“看看”不同,在这句中不能省略,但是如果说“只好学着人的声音叫”其实也很完整,但是“叫叫”不仅可以凑韵,而且包含一种非常勉强的意思,这是仅仅用一个动词“叫”所不能体现出的。第二个语法表现为“儿化韵”。《女神》中的“儿化韵”词汇如“月儿、歌儿、泪珠儿、灵魂儿、轻轻儿、今儿”等。以“儿”字作为后缀,只是一个后缀词,并没有什么实际的意义。如“月儿”其实就是“月亮”,“今儿”其实就是指“今天、今日”,“儿化韵”是四川方言的特色,对于外地人来说或许非常绕口,但是对于四川人来说却可以发得非常顺畅,就好像一个音节,但是却含有一个词语的意思,这是四川人说话的习惯,比较简便明了。第三个语法是添加词“个”,如“在个孟春的黄昏时分”(《电火光中》);“我怎能成就个纯洁的孩儿”(《岸上》)。这些句子中的“个”并不是量词,有人说也不是“一个”的省略,但笔者认为并不是很恰当,因为四川方言中添加“个”,也是可以认为是“一个”的省略,比如“在个孟春的黄昏时分”,就可以理解为“在一个孟春的黄昏时分”或者“在这个孟春的黄昏时分”。但是四川方言中添加“个”,更多的是“这个”或者“是个”的省略。比如有一点讽刺意味的说法“你个笨蛋”,这里其实就是“你这个笨蛋”或者“你是个笨蛋”,其实都是一样的意思。这也是习惯语法,比较简洁明了。
      (三)句法方面
      《女神》中运用“把”字的诗句很多,但是真正以乐山方言句式出现的只有两处:
      (1)地球,我的母亲!
      从今后我要报答你的深恩,
      我要把自己的血液来
      养我自己,养我兄弟姐妹们。(《地球,我的母亲!》)
      (2)雨打平湖点点,
      舟人相接殷勤。
      登舟问草名,
      我才不辨他的土音。
      汲取一杯湖水,
      把来当作花瓶。(《西湖纪游·赵公祠畔》)
      在这两处中基本上形成了“把……来”的句式,如果用书面语来解释,可以当做“把……拿来”来理解。那么上面两句就是“我要把我自己的血液拿来养我自己”;“把(湖水)拿来当做花瓶”。除了这个句式以外,《女神》中还有类似于“涌着在”这类“V+着+在”,对于这种句式臧克家曾说这是“欧化句法”。但也有人认为是凑韵,的确在现在的四川方言里存在这种句式,但是方言的语法也是随着社会的发展而发展的,因为没有办法考察到郭沫若所生活的时代乐山方言是否存在这样的语法,所以在此不加以论述。
      从上可以看到,乐山方言对郭沫若来说产生了重大影响,主要表现在语言和思维方面,以至于自然流露于《女神》当中,但是却并没有影响到《女神》的历史地位。《女神》以其巨大的影响力,不仅使读者体会到了四川方言的独特魅力,而且有一些带有明显方言因素的词语特别是语气虚词,在《女神》出版之后就大量涌入了白话诗的创作之中,使得中国新诗的内容和形式真正地完善起来。
      
      
      [参考文献]
      [1]阎焕东.郭沫若自叙——我的著作生活的回顾.山西教育出版社.1986.
      [2]胡忱 王泽龙.近三十年郭沫若《女神》研究综述.郭沫若学刊.2009.(3)
      [3]闻一多.《女神》之地方色彩.创造周报.第5号.
      [4]郭沫若.我的作诗的经过[A].郭沫若全集·文学编第16卷[M].北京:人民文学出版社.1989.
      [5]曾少祥,杨林山.郭沫若艺术新论.北京燕山出版社.2007. (2)
      [6]岳凯华.五四激进主义的缘起与中国新文学的发生.岳麓书社出版.2006.
      [7]吴定宇.抉择与扬弃-郭沫若与中外文化.中山大学出版社.2004.
      
      注:文章内所有公式及图表请用PDF形式查看。

    相关热词搜索: 郭沫若 探析 方言 女神

    • 文学百科
    • 故事大全
    • 优美句子
    • 范文
    • 美文
    • 散文
    • 小说文章