• 美文
  • 文章
  • 散文
  • 日记
  • 诗歌
  • 小说
  • 故事
  • 句子
  • 作文
  • 签名
  • 祝福语
  • 情书
  • 范文
  • 读后感
  • 文学百科
  • 当前位置: 柠檬阅读网 > 情书 > 正文

    体育的迁移价值【道歉语的语用迁移对中美经贸发展的价值研究】

    时间:2019-05-02 03:27:50 来源:柠檬阅读网 本文已影响 柠檬阅读网手机站

      摘要:随着世界一体化和语言文化研究的发展,跨文化交际能力的培养成为当今国际社会的最终目标。本文主要通过研究中国大学英语学习者道歉语的语用迁移规律,探讨其所反映的中美两国的文化差异对于中美贸易往来的影响,从而为增进中美两国的文化交流和经济贸易往来提供更多的机会。
      Abstract: This paper, based on the theoretical framework of inter-language pragmatics and the speech act of apology, presents a study of pragmatic transfer in the speech act of apology strategies among Chinese college students in an attempt to justify the fact that pragmatic transfer exists in the speech act of apology made by English learners of different proficiency levels.
      关键词:道歉语;EFL学习者;语用迁移
      Key words: apology;EFL learners;pragmatic transfer
      中图分类号:H313文献标识码:A文章编号:1006-4311(2012)09-0262-01
      0引言
      随着中国国际地位的不断提高,中美两国人民的频繁交流已成为一种新时代的标志。美国各行各业人士开始多方面多渠道了解中国,同时,中国的赴美留学热也一度掀起了高潮,为的是互相了解彼此的文化和经济。而语言又是文化的载体,跨文化交际能力的培养成为当今国际社会的一大要素,尤其是语用迁移过程中所反映出的文化差异对于中美贸易往来的影响,从而为增进中美两国的文化交流和经济贸易往来提供更多的机会。
      1道歉语策略及语用迁移
      语道歉语,作为一种情感性的言语行为,在过去二十年间,就有Holmes、Fraser等学者对其定义作过描述。而Brown and Levinson(1978,1987)认为,道歉是一种有损面子的行为,通过道歉,说话者承认自己有过失。而道歉策略就是人们为挽救对方的面子而经常采用的一种礼貌策略。不同的文化有着不同的道歉策略。Olshtain和Cohen(1989)将道歉策略分为八种:即直接道歉语,解释原因,承认对某事负有责任,提出挽救措施,允诺此类过失以后不再发生,使用加强语气的标识词,减轻责任,以及表达对受害者的关心。这八种道歉策略在道歉言语行为的研究中一直被采用,而且成了划分和评价道歉策略模式的标志。基于此,本研究将从跨文化交际的角度出发,通过研究中国大学EFL学习者在英语语境下如何实施道歉言语行为及其在运用道歉策略时的语用迁移现象,探讨其所反映的中美两国的文化差异对于中美贸易往来的影响,从而为增进中美两国的文化交流和经济贸易往来提供更多的机会。
      2研究方法
      2.1 研究问题①中国大学英语学习者和以英语为母语的美国学生分别怎样使用本族语进行道歉言语行为?以及实施这一言语行为时所采取的策略有何不同?(L1-L2比较);②语用迁移是否反映出一定的社会文化差异?③这些文化差异对于中美两国的贸易往来会产生什么样的影响?
      2.2 研究对象本研究研究对象共分三组:第一组为来自西北工业大学明德学院国际贸易专业大二的33名学生,他们完成汉语问卷;第二组为来自西北工业大学明德学院通讯专业和外语系英语专业大三的75名学生,他们作为EFL学生完成英语问卷;第三组为来自美国的24名大学生,他们作为英语母语者完成英语问卷。同时,根据EFL学生的英语水平,将第二组受试者再分为三个小组:31名通过国家大学英语四级考试的学生(低水平);23名通过国家大学英语六级考试的学生(中等水平)和21名通过英语专业四级考试的学生(高水平)。
      2.3 研究设计本研究参照Cohen & Olshtain(1981)和Olshtain & Cohen(1983)对道歉言语行为的研究,采用语篇补全测试(Discourse Completion Task)的问卷形式收集资料,并结合Cohen & Olshtain (1981)的道歉情景及前人所设计的各种道歉情景的调查问卷的基础上,设计出了8个道歉情景,要求受试者根据不同的语境作出相应的道歉。
      3数据分析及研究结果
      3.1 道歉策略的基本使用情况根据数据统计分析,在三种情况中,两种文化的绝大多数回答者都使用了IFID策略;RESP策略的使用率也都在三分之一以上;两种文化中EXPL策略的使用没有明显差异,且使用率均很低。对于冒犯程度高的S6,中美回答者使用REPR策略的比例都很高(分别为94%和90%);而在冒犯程度低的S7和S8中,几乎没有回答者使用REPR策略。对S6的回答,中国回答者使用CONC策略的比例(60%)明显高于美国回答者(27%),但其他两种情况的差异较小。
      3.2 IFID策略的修饰语在两种文化中,IFID策略都被普遍使用,但其修饰语的使用上却有一些差异。汉语中(43%)使用了起加强作用的副词,如“真/太/很/实在/非常(对不起/抱歉)”,部分(31%)IFID策略后使用了称呼词如“老太太/老人家”,且这两种修饰语主要出现在冒犯程度高的S6中。美国英语中(55%)的回答者使用了加强词如“(I""m)terribly/very/so/really (sorry)”,但使用称呼词(如Madam)的比例明显低于汉语回答者。其他修饰语的使用与汉语没有明显的差异。
      3.3 道歉的具体内容和形式汉语和美国英语的大部分回答者(分别为95%和84%)选择IFID策略的“表示遗憾”子策略,少数选择“请求原谅”子策略,没有人选择“表示道歉”子策略。在RESP策略的使用上,汉语回答者(90%)比美国英语回答者(61%)更趋向于选择“承认自己的不足”、“并非有意冒犯对方”和“认可是自己的责任”等自责性策略。在REPR策略的使用上,汉语回答者(67%)采取提出帮助就医的形式,24%采取帮助捡东西的形式,9%同时采取两种形式。美国英语回答者(45%)选择同时提供一般的帮助和具体的帮助就医的形式,35%只采取一般的提供帮助的形式,两个回答者(10%)选择帮助捡东西,两个回答者(10%)同时选择捡东西和帮助就医。
      4结语
      本研究的结论为跨文化交际及中美两国贸易交往提供了有益的启示:在跨文化交际过程中,人们应该正确使用英语进行有效和得体的交际以减少交际失误,避免人际冲突,从而提高对跨文化差异的认识和敏感性,最终提高人们的跨文化交际能力。同时,这些文化差异可以为中美两国人民更好地了解彼此的经济、贸易,从而为增进中美两国的文化交流和经济贸易往来提供更多的机会。
      参考文献:
      [1]贾玉新.跨文化交际学[M].上海外语教育出版社.
      [2]洪岗.语际语用学研究[J].杭州教育学院学报,2003,(3).
      [3]黄永红.对言语行为“道歉”的跨文化研究[J].解放军外国语学院学报,2001,(9):33-36.
      [4]卢仁顺,夏桂兰.语用迁移研究述略[J].华东理工学院学报,2005,(1).

    相关热词搜索: 中美 迁移 道歉 经贸

    • 文学百科
    • 故事大全
    • 优美句子
    • 范文
    • 美文
    • 散文
    • 小说文章