• 美文
  • 文章
  • 散文
  • 日记
  • 诗歌
  • 小说
  • 故事
  • 句子
  • 作文
  • 签名
  • 祝福语
  • 情书
  • 范文
  • 读后感
  • 文学百科
  • 当前位置: 柠檬阅读网 > 范文 > 正文

    2023年度央视新闻简讯3篇

    时间:2024-04-23 11:55:04 来源:柠檬阅读网 本文已影响 柠檬阅读网手机站

    央视新闻简讯论文导读::研究国际新闻标题翻译的必要性。功能翻译理论。从功能翻译理论看英语新闻标题的翻译。论文关键词:标题翻译,功能翻译,新闻把关1.引言研究下面是小编为大家整理的央视新闻简讯3篇,供大家参考。

    央视新闻简讯3篇

    央视新闻简讯篇1

    论文导读::研究国际新闻标题翻译的必要性。功能翻译理论。从功能翻译理论看英语新闻标题的翻译。

    论文关键词:标题翻译,功能翻译,新闻把关

    1. 引言

    研究国际新闻标题翻译的必要性

    研究范围

    纵观现有关于新闻翻译的论著多从新闻文体特点、翻译技巧切入,涉足新闻翻译的传播效果、跨文化分析以及新闻价值观的讨论不多。本文主要着眼于研究国际新闻标题的汉译新闻把关,尤其是由于中西文化差异以及新闻价值观差异所造成的“不对等”翻译现象。

    2. 新闻翻译研究的翻译学与传播学理据

    功能翻译理论

    新闻报道是一种很特殊的文体。无论在中国还是西方其他国家,媒体都是一种特殊的舆论工具,担负引导群众价值观的重大责任,因此英语新闻的汉译必须符合中国的国情。译者在翻译英语新闻标题的时候,除了考虑准确地传达原文的信息外,还必须以译文读者为中心对译文进行适当的调整,以符合译文读者的需求。这与功能翻译理论学者所倡导的目的决定翻译行为相匹配。

    新闻翻译的准则

    笔者综合多方观点提出,英语新闻标题翻译的准则主要有四条:1、准确;2、精炼;3、到位;4、吸引。准确应该是新闻标题翻译的首要要求,因为新闻报道最重要的在于其客观性与准确性新闻把关,否则将会误导群众,歪曲性翻译严重的将会伤害不同国家人民的感情。如上所述,由于新闻标题是新闻报道内容的高度浓缩,因此必须精炼而且仅仅围绕新闻核心内容展开。从标题在新闻报道中的功能上看,它应该能激发读者阅读下去的欲望,因此必须具备吸引力。

    3.功能翻译理论对新闻翻译的指导意义

    鉴于原译文及其各自读者的不同的文化心理、思维模式、风土人情、价值观和语言风格的不同, 为了实现翻译的交际目的, 在翻译软新闻的过程中, 译者还需要在理解原文的基础上, 从译文读者的角度出发, 用译入语的认知方式、思维方式和表达方式创造性地将原文转换成易于读者接受的译文(卢卫中, 2002)。卢卫中关于软新闻翻译的论述同样适用于英语新闻标题的翻译,因此,遇到由于中英文语言差异、文化价值观差异、修辞方式差异等造成的无法逐词逐句“死译”的情况,译者可以酌情编译,可以打破原文的词汇词性、句法结构、修辞方式等重组译文,遇到中西新闻价值观存在明显差异的时候,译者甚至可以改变新闻标题论述的角度。

    至于新闻标题编译的技巧有很多,如直译、意译、增词法、减词法、巧用修辞格等等,以下将按照词语、句子结构重组、修辞、舆论价值观差异等四方面分别举例具体分析。

    词汇

    增加词语

    原文:索尼无头公鸡广告嘲笑法国队世界杯出局(china daily)译文:sony headless chicken ad mocks french world cup team

    变更词意

    原文:the chinese market, a bottomless pit (王晓、黄春兰,2009)

    译文:中国市场潜力巨大

    该新闻标题的翻译难点在于“a bottomless pit”,从字面意来看要译为“无底坑”,但中文并没有这样的说法,意思相类似的表达有“无底洞”。新闻的翻译切忌抛弃原文,任意发挥,译者应将句子放在源语的语境中去重新分析。那是国际运动品牌nike的总裁在上海视察时所说的原话,他想表达的意思是中国市场潜力很大,假如用“无底洞”去翻译,那是个贬义词新闻把关,与源语意思不符。译者建议将其核心信息抽取出来,重组语言,将标题译为“中国市场潜力巨大”,而笔者则认为译作“nike总裁:中国市场潜力无限大”更为合适。因为新闻标题应该是能独立存在,阐述清楚新闻报道的事件或者对事件留有悬念引起读者的关注,如果按照原译文去翻译,句子缺乏主语,事件模糊不清,难以抓住读者的注意力。

    重组句子结构

    原文:spending valentines day alone? these scientificsecrets of seduction could make all the difference (china daily)

    译文:情人节“诱人”指南 教你取悦心上人 源语的新闻标题是个一问一答的设问句,如果一字一句紧扣原文翻译,译语标题将会很冗长又缺乏焦点,而且在中文新闻标题中鲜见一个完整句子,这样在表达方式上会显得很怪异。译者重组了句子结构,首先将标题最吸引眼球、最核心的信息抽取出来——情人节“诱人”指南,然后再作补充说明——“教你取悦心上人”,采用对偶句式,既能表达原文信息,又能抓住读者眼球,撩起读者读下去的欲望。

    修辞

    借代原文:barcelonamoves to keep bikinis off the streets (china daily)

    译文:巴塞罗那不欢迎街头“泳衣客”

    押韵和活用谚语

    原文:a bowl of soup a day could keep the pounds at bay.(china daily)

    译文:“一天一碗汤, 脂肪减光光”

    价值观差异

    除了上述的技巧、策略外,新闻翻译由于文体的特殊性,对译者在新闻价值判断方面有较高的要求。在传播学中,学者卢因在1947年曾发表文章提出著名的“把关人”理论,他指出,“信息总是沿着包含有‘门区’的某些渠道流动,在那里或是根据公正无私的规定,或是根据‘守门人’的个人意见,对信息或商品是否被允许进入渠道或继续在渠道里流动作决定”。

    学者彭学良1996年8月翻译一篇题为“victims of history”(历史的受害者)的报道时,发现文中谈到二战时日本的随军xxx时,闪烁其词,甚至歪曲历史事实。具备强烈的民族自尊意识的彭学良为此义愤填膺,从文字上来看,“历史的受害者”排除感情色彩,符合类美国人的文化心理:自诩客观公正,但却忽视了东亚各国饱受日军蹂躏的残酷历史事实以及深受伤害的民族情感。后来他把标题改译为“含垢忍辱五十年,怒向xxx讨清白”,清晰、坚定而自信地表明了我们民族的态度、感情以及立场,这是个难能可贵的创造性翻译杰作(彭学良,1998)。

    结语:

    从功能翻译理论出发,以传播学的本质去探讨新闻翻译是个有益的尝试,但这只是起步,笔者希望将来可以从语篇的角度去深化研究,探讨不同类型的新闻翻译各有什么策略;或者从受众的角度作调查研究,探讨评判新闻翻译的标准应该如何制定等。

    参考文献

    [1]nord ,christiane. translating as a purposeful activity :functionalist approachesexplained [ m ] . shanghai :shanghai foreign language education press ,2001.

    [2]张美芳。翻译研究的功能途径[m].上海:上海外语教育出版社2005

    [3]贾玉新。跨文化交际学[m]. 上海:上海外语教育出版社1997

    [4]许明武。新闻英语与翻译[m]. 中国对外翻译出版公司。 2003

    [5]张国良。传播学原理[m]. 上海:复旦大学出版社。 1995.

    [6]陈明瑶、卢彩虹。新闻英语语体与翻译研究[m]. 国防工业出版社 2006

    [7]钱叶萍、王银泉。从功能翻译理论看软新闻的汉译英[j]. 北京第二外国语学院学报(外语版),2006(6):12

    央视新闻简讯篇2

    有线电视新闻台简介:有线新闻台是全球首个全日二十四小时以广东话广播的新闻频道,包括《重点新闻台》、《财经资讯台》、《24小时新闻台》、《直播新闻台》四条频道,拥有五百多人的新闻团队,每天24小时为客户提供最新最快的新闻资讯。有线电视新闻台更是香港首间建造“全数码新闻中心”的媒体,率先带领香港进入全数码广播。

    另外,去香港实习临出发前,还要注意检查好自己的证件是不是已经办好,行李是不是带齐。这些出发前的准备工作,如果不做好,那么就会给实习带来很大的麻烦。

    这次能去香港有线电视新闻台实习,对于我来说是一次十分难得的机会。因为对于读广播电视新闻专业的学生来说,应该多实践。多出去外面看看其他地方的媒体运作方式。而在香港这样一个宽松,自由的新闻环境,有线新闻台是我们更进一步学习的理想平台。第一天去新闻台报到的时候,港闻部的采访主任黄庆州先生第一句告诉我们的就是:“你在实习的过程中,能学到什么取决于你的态度。”而且他还补充说,来实习的意义,就是把我们在学校里面学到的东西表现出来,电视台不会从头开始教我们。这翻话,是个指引,也是个提醒,他让我明白到,在以后的五个星期内,能学到什么东西,都是靠自己。而且我们也不仅仅是代表我们自己,我们所代表的也是我们学院,还有他们对内地学生的印象。

    港闻部——每天都像是打仗

    说港闻部(也叫assignmentdesk)是整个新闻台最忙碌的地方一点都不为过。每半个小时更新一次的新闻,几乎每一条新闻都要有followup。有时候,一条新闻,又需要几个记者采访不同的部分,而这些新闻又是耽搁不得的。在assigndesk里,真的可以充分感受到什么叫做跟时间赛跑。

    在港闻部实习的三个星期里,我们一般都是以观察为主,高等法院,政府总部,教统局和立法院是我跑得最多的`地方,其实就是法庭、教育和政务这几个线条的新闻跟的最多。跑多了,也自然而然的跟负责这些方面的记者渐渐熟落起来,看多了他们问问题的形式,以后独自做采访,也上手得比较快。

    每天晚上十点左右,记者就要打回台里查自己的assignment,知道自己第二天要采访什么新闻。在新闻量多的时候,一个记者一天内做五条新闻也是很正常的事,这是在内地媒体实习的时候绝对无法想象到的。

    另外,香港的电视新闻有自己的特色和要求。他们不喜欢在新闻中出现具体的时间,这是因为有些重要的新闻在整天甚至隔天都要重播,如果新闻里面出现“今日早上”,“今日下午5点”这样的时间词,就会混淆观众。香港媒体的新闻较之内地短,一般都是每天1分钟到1分半钟。在半个小时的新闻内,所含的资讯量就会加大,也是为了适应香港人节奏快,对资讯的要求快,准,好的习惯。

    在观察了三天之后,我得到了第一次自己实践的机会:在一个公开场合上采访教统局局长李国章。

    因为在整个实习的过程中,香港教改一直是个热点关注的新闻,所以每逢教统局长李国章出现的公众场合,都会聚集一大批媒体的记者在外等候。当我到达了会场时,教统局的io(informationofficer)在一开始就说李先生今天大概都不会接受媒体采访了,大家都似乎认为今天也是不会有收获。但是大家也还是继续等李国章出来,准备突击采访。

    教统局的io又表示说李国章愿意接受媒体的采访。我们又马上把麦克风插上,等待李国章出来接受采访。在采访完毕后,记者们大多数都会聚集在一起,互相参考大家所记录到的笔记和听回录音,来确保自己没有漏掉任何的信息,有些不确定的还会反复问。而相互之间也会参考一下这条新闻怎么报。再打电话回各自的台里向采主报料。在这次报料过程当中,我自己也犯了一个错误,我向采主说李国章没有回应我们问的问题。因为这样的说话,我是听到另外一个媒体的记者这样报料回她的台里的,所以我没有经过自己的思考,想当然的觉得也应该是没有回应的,就这样跟采主说了。采主当时没有说什么,就是叫我把派到的beta带和音频先传回台里,让他听。等新闻出了以后,采主再打给我说,其实李国章从他的问题中已经是回应了我们问的问题了的,只是说得方式比较婉转,所以以后的采访一定要经过自己的分析,要注意听被采访对象回答的问题,如果遇到自己想要的答案,还要继续跟进下去。有时候,新闻的角度和内涵,就是这样靠记者挖掘出来的。

    后来渐渐多了自己采访的机会,每次的采访回来,都会有不同的问题出现,幸好记者们都很乐意帮助我,告诉我哪些地方做的不够好,需要改进,哪些地方可以做得更好。例如说,刚开始采访时,问的问题关联性不够强,不够针对,有时问问题又过于绝对,令到被访对象只回答是或者不是,又或者问完一个问题后没有跟进。这些问题,在课堂上老师都有强调过要避免的,听的时候好像很容易,但是到了自己真正操作的时候,经常都是遇到一些自己不熟悉的题目和采访对象,手忙脚乱,一拿麦克风,学到的东西就丢掉了一半,心里紧张得被访对象回答什么都记不清楚,也无法说按照他们的回答继续跟进问下去。后来自己总结的时候,也认为,在实习的过程中,保持平稳的心态也是很重要的,不能遇到什么自己不熟悉的采访对象时,就慌慌张张的。

    港闻部里,给我感受最大的一点就是压力。无时无刻都感受到压力。在香港一个这么小的地方就有那么多的媒体,

    央视新闻简讯篇3

    20xx年伊始,43期党校又要开始了,为了给党输送更多更好的人才,也为了把推优入党这项工作落到实处,3月4日中午,在清水河校区a213房间举行了推优入党示范大会。这次以28102010班作为推优入党的示范班级,学院苟生平副书记,辅导员叶谱英,各班班长、团支书,党支部所有成员都参加了示范大会。

    首先,苟生平副书记做了简短的发言,他指出,“推优入党”作为党员发展中的一个重要过程,他不仅仅是给党选拨合格人员,更中要的是让我们大家在公开场合提出自己的意见和推荐,让同学们能清楚认识到自己的不足,并且在以后的日子加以改正,这样能够促进大家成长进步。

    第一个上台演讲的是陈晓阳同学,他的入党动机从家乡的现状开始,从其他地方的发展看到了自己家乡发展的不足,并且认识到干部在这当中的重要作用。当他发言完毕,下面同学就开始提问,大家有提出批评的,也有提出推荐的,在这发言的人当中,靳连根同学最让人震惊,他用超出一般学生的思维来看待我们的生活和^v^,展现给我们的是一个沉稳、有思想、有上进心的大学生形象,也让在场的学生看到了一个优秀学生应有的思维模式和学习习惯。其他同学也都在发言过程中讲述了自己的入党动机、对党的认,以及自己的优点和不足,在场的同学们也对他们的缺点进行批评指正。

    最后大家发言结束,团支部同学进行了投票表决,让我们的“推优入党”做到了真正的公平和“推优”。

    “推优入党”作为团支部向党组织输送优秀人才的一个重要环节,在日常的繁杂工作中我们经常疏忽了它的规范性,让我们在培养优秀人才的过程中缺少了一个指挥棒。入党能够作为学生的一个寻找人生目标的起点,那我们就就应抓住这点来引导学生。“推优”它不仅仅是着重了一个“优”字,更能够让我们在这个过程中看到在别人眼中的自己,发现自己的不足,及时加以改正。

    “推优入党”是一项长期而又重要的工作,各团支部和党支部都要重视而且长期不懈的抓下去,并在以后的工作中做到规范合理化。

    • 文学百科
    • 故事大全
    • 优美句子
    • 范文
    • 美文
    • 散文
    • 小说文章