• 美文
  • 文章
  • 散文
  • 日记
  • 诗歌
  • 小说
  • 故事
  • 句子
  • 作文
  • 签名
  • 祝福语
  • 情书
  • 范文
  • 读后感
  • 文学百科
  • 当前位置: 柠檬阅读网 > 日记 > 正文

    小猪佩奇一家人简笔画【《真爱之吻》:嗨,亲爱的小猪鼻子】

    时间:2019-01-08 03:20:12 来源:柠檬阅读网 本文已影响 柠檬阅读网手机站

      找这片子找了很久。   虽然是2006年的制作,但据说因为经费和其它问题一拖再拖,结果到了今年年初才正式上映,让像Wendy这样早些时候就看到相关介绍的粉丝们等得花儿也谢了。
      这是关于一个长了猪鼻子的女孩的故事。典型的英国拍摄手法将童话与现实的感觉揉合得水乳交融,带着观众走过泡泡满天飘舞的街头集市,走过宁静平和的美丽公园,走过蓝天下枯树上晃悠的秋千。没有王子的吻,但青蛙公主最终找到了自我,破茧化蝶。
      也许每个人都有个小猪鼻子,那可能是些小毛病,或者是个大缺点―让你每天对着镜子的时候,或者每当别人指出来的时候,都忍不住自我埋怨几句;让你忽视了自己比别人更动听的歌喉,比别人更敏锐的观察力,或者比别人更热心公益的古道热肠……别忘了――自爱者方能爱人。
      
      故事一开始……
      Penelope: My parents were born into the good life�old money, blue-blooded society sweethearts. Havingplayed host to[作为主办人] kings and queens and otherpowers that be[掌权者们], they were used to gracing[美化]the pages of the society columns. So they welcomedthe attention on what they supposed would be thehappiest day of their lives.
      But local legend had it that a curse was put on theWilhern family, when my great, great, great grandfatherRalph had a fling[放纵] with Clara, a lowly servantgirl. When he told his family of his plans tomarry Clara, he realized how silly he’d been. Clarawas, after all, just a servant girl. So Ralph marriedsomeone more suitable. And Clara fell off acliff.
      That night,Clara’s mother�the townwitch�came to the Wilhern house seek-ing revenge[复仇].She wanted these bluebloods to feel the pain of rejection herdaughter felt, and commanded that the nextWilhern daughter be born with the face of a pig.
      The Witch: And only when one of your own kindclaims this daughter as their own “till death dothey part” will the curse be broken!
      Penelope: With the threat of the curse hangingover their heads, the next five Wilhern brideslived in terror of being the first to give birth toa daughter. But as luck would have it, they gavebirth to all sons, who had all sons, who had all sons,who hadall sons,which means that the first born Wilherngirl…was me.
      佩内洛普:我的父母生来就衣食无忧――他们家境殷实,有贵族血统,是社交界的宠儿。由于曾经接待过国王、王后以及其他大人物,他们早已习惯为名流专栏提供谈资。所以在这个原本应该是他们一生最幸福的日子里,他们对人们的关注无比欢迎。
      但当地流传着这样一个传说:威尔赫恩家族遭到了诅咒。当时,我的曾曾曾祖父拉尔夫和出身卑微的女仆克拉拉有私情。当他告诉家人自己准备迎娶克拉拉时,他才意识到自己是多么愚蠢。说到底,克拉拉只不过是个仆人。于是拉尔夫迎娶了更门当户对的小姐,而克拉拉则跳崖自杀了。
      克拉拉的母亲是镇上的女巫。当天晚上,她来到威尔赫恩家寻仇。她决意要让这些贵族们尝尝女儿屡遭否定的痛苦滋味,诅咒下一个威尔赫恩女孩天生就是一张猪脸。
      女巫:只有当你们当中的一员愿意与这个女孩厮守终生、至死不渝,这个诅咒才能解除!
      佩内洛普:受到这个诅咒的威胁,威尔赫恩家接下来的五个媳妇一直活在恐惧当中,生怕自己成了第一个生下女儿的不幸者。然而,幸运的是,她们生的都是男孩,男孩又生男孩,男孩又生男孩,男孩又生男孩――也就是说,威尔赫恩家的第一个女孩……是我。
      
      口语锦囊
      非常难得的,本期的“口语角”从头到尾都充满英伦风情哦。这个选段语言难度适中,语音清晰悦耳,还带着几分幽默,是很好的跟读材料。先听一遍,掌握生词和习语,然后边听原声边进行跟读3-5次。
      
      长大成人之后,威尔赫恩家为佩内洛普安排相亲,希望早日解除诅咒。但每当佩内洛普露出庐山真面目,来求婚的贵族子弟就会落荒而逃……
      Jessica: Why, Penelope? Why?
      Penelope: I’m not the one who ran, Mother.
      Jessica: Well, of course they run dear, when youspring yourself at them like that! Do you think Ishowed your father my mole[痣] on our third date? Nodear, no. I had the good sense to wait! Until after wewere married!
      Penelope: I didn’t show him my mole, Mother. Ishowed him my face. (Jessica cries.) Mom…
      Jessica: Oh, sweetheart, he really liked you.
      Penelope: No, Mom, he really didn’t.   Jessica: No, he didn’t like your nose. That’s what hedidn’t like. You’re not your nose.
      Penelope: But, it...it is my nose.
      Jessica: No! It’s your great, great, great grandfather’snose. On your father’s side. He did this to you...to us. Butyou are not your nose. You are not you. You’re…you’re…you’re somebody else inside, just waiting to come out.
      杰西卡:为什么,佩内洛普?为什么?
      佩内洛普:逃跑的可不是我,妈妈。
      杰西卡:哦,亲爱的,你这样突然蹦出来,人家当然会被吓跑!你认为我和你爸第三次约会就给他看我的痣吗?不,亲爱的,我没这样做。我很明智地等待时机!直到结了婚才给他看!
      佩内洛普:我没给他看我的痣,妈妈。我只是让他看我的脸。(杰西卡哭。) 妈妈……
      杰西卡:哦,宝贝,他真的挺喜欢你。
      佩内洛普:不,妈妈,他真的不喜欢我。
      杰西卡:不,他不喜欢你的鼻子。他不喜欢的只有这点。你又不是整张脸就一个鼻子。佩内洛普:可这……这是我的鼻子啊。杰西卡:不!这是你曾曾曾祖父的鼻子。问题出在你爸爸那边。是他害了你……还有我们。但你不应该长这样的鼻子。你不应该是这样的。你是……你是……你是……你的内在有另一个自我,只不过等待着破茧而出。
      
      口语锦囊
      这个对话虽短,但从语音语调到语速感情都富含多种变化,作为模仿练习难度正好。熟悉文字之后,与搭档进行模仿,一边练习一边体会各种语音变化在自我表达中发挥的作用。
      
      为了刺探威尔赫恩家的秘密,记者莱蒙误将赌徒约翰尼当作潦倒贵族,要他在假相亲时趁机拍下佩内洛普的真容。而在隔着单面透镜交流的过程中,两个年轻人却情愫渐生……
      Johnny: You want to be a hortomacultural…what?
      Penelope: A horticulturalist[园艺师], you know, someone whoworks with plants. (Johnny laughs.) Why is that funny?
      Johnny: No, plants are great. I just thought of you,as like...like a cop, you know, seeing as you’ve gotthe whole interrogation[盘问] thing down.
      Penelope: Shut up. It’s your move.
      Johnny: (moves his chess piece) So, beer. You’ve neverhad a beer?
      Penelope: I’ve had a beer.
      Johnny: On tap[从酒桶里放出的]?
      Penelope: No, not on tap.
      Johnny: Well, then you’ve never had a beer. Howabout you and me heading down to the CloverdillyPub right now?
      Penelope: The Cloverdilly Pub?
      Johnny: Yeah. Best beer, best blues, some of thebest beer bums[沉溺于某物的人] in town.
      Penelope: Thanks, maybe later.
      Johnny: Penelope, come on. (knocks the glass)Come on, you’ve got to get out of there sometime,right? (thinks of his own life) You know,truth is, you’re…you’re not missing much.Penelope: Really? The Cloverdilly Pub soundsfun.
      Johnny: Yeah, but aside from that.
      Penelope: And the street fairs? I hear they sellreally cool stuff right on the street.
      Johnny: You know, the vendors[小贩] themselvesare pretty cool, too.
      Penelope: Oh, and the park?
      Johnny: The park is great. I used to spend everyweekend there, just hanging on a bench, writingstupid love songs, people-watching.
      Penelope: Used to? You don’t do that anymore?
      Johnny: …No.
      Penelope: What are you doing instead?
      Johnny: …Well, beating you at chess.
      Penelope: I warned you I’d kill her.
      Johnny: My king’s still pretty active, you know.
      Penelope: Once the queen’s dead, the king’suseless.
      Johnny: What’s that about?
      Penelope:I don’t know.Maybe he’s toodepressed to fight. He really loved her, you know.
      
      约翰尼:你想当个园什么?
      佩内洛普:园艺师,你知道,就是跟植物打交道的人。(约翰尼笑。) 那有什么可笑的?
      约翰尼:不,植物也很不错。只是我一想到你就会想到……你像个警察似的,瞧你已经把我的族谱都问遍了。
      佩内洛普:闭嘴。轮到你了。
      约翰尼:(移动棋子)说说啤酒吧。你从没喝过啤酒?
      佩内洛普:我喝过。
      约翰尼:从酒桶里倒出来的?
      佩内洛普:不,不是酒桶倒出来的。
      约翰尼:哦,那你就是从没喝过啤酒了。我们现在就去“苜蓿草茴香酒吧”怎么样?   佩内洛普:苜蓿草茴香酒吧?
      约翰尼:没错。那里有最好喝的啤酒、最好听的蓝调音乐,还有几个城里最好玩的酒虫。
      佩内洛普:改天吧,谢谢。
      约翰尼:佩内洛普,得啦。(敲打玻璃)别这样,你总得从里面出来,对吧?(想到自己的生活)不过事实上,你……你也没错过很多东西。
      佩内洛普:真的?苜蓿草茴香酒吧听起来蛮有意思的。
      约翰尼:对,除了这个。
      佩内洛普:集市怎样?我听说他们会在街上卖各种有趣的玩意儿。
      约翰尼:你知道,那些小贩就够有趣的了。
      佩内洛普:哦,那公园呢?
      约翰尼:公园棒极了。以前我每个周末都会去那儿,坐在长椅上打发时间,写些傻乎乎的情歌,看着周围的人。
      佩内洛普:以前?你现在不去了吗?
      约翰尼:……不了。
      佩内洛普:那你现在做些什么?
      约翰尼:……喔,国际象棋下赢你。
      佩内洛普:我警告过你,我会杀了她。
      约翰尼:你瞧,我的国王还生龙活虎的。
      佩内洛普:一旦皇后被将死,国王就没用了。
      约翰尼:怎么会这样呢?
      佩内洛普: 我也不知道。也许他太伤心了,无心恋战。他真的很爱她, 你知道。
      
      口语锦囊
      经常接触原声材料的同学对“come on”这个习语不会陌生吧?它一般表达的意思有4种――
      “加把劲,加油”,如Come on, Liverpool!(利物浦队加油!)
      “快点,赶快”,如Come on! The train leaves at 9: 00!(快点!列车9点就要开了!)
      “振作起来”,如Come on, it’s not that bad…(振作点,事情还没那么糟……)
      还有就是像这个选段里的语境,表示“得啦,算了吧”,用于指责对方刚说的话不对,例如:
      A: It’ll take at least two hours to do this!
      B: Oh, come on! I could do it in 20 minutes!
      
      受够了相亲和妈妈的佩内洛普离家出走。照片见报之后,她竟然大受公众欢迎,之前被吓跑了的贵族子弟爱德华也愿意和她结婚。但就在宣誓的一刻,佩内洛普终于明白了自己的真心,拒绝为解除诅咒而结婚……
      
      Jessica: Penelope, it’s not too late!
      Penelope: Go away, Mother!
      Jessica: Honey, just think about what you’re doing!This is the moment we have worked so hard for!
      Penelope: I said go away!
      Jessica: Sweetheart, please! Please! We are one“Yes” away from a whole new life! A whole newyou!
      Penelope:But l don’t wanta whole new me,Mother!
      Jessica: Sweetheart, please! Please!
      Penelope: I like myself the way I am!
      (The curse is broken.)
      Penelope: The curse was so simple. Me. One of myown kind. I’d had the power all along.
      Jessica: Oh, Penelope... “One of your own kind.” Ijust assumed...
      Penelope: No, we all did, Mother.
      Jessica: No dear. No. Don’t you see? I could havebroken the curse years ago, if I’d just done my jobas your mother, and loved you as my own (cries)…
      Penelope: (hugs) You didn’t know…you didn’tknow…
      (Penelope leaves home to become a teacher, andmakes up with Johnny later.)
      Penelope: While I missed the face that had causedso much trouble, the world had moved on. And Iwas determined to find my own way, to alwaysfollow my heart.
      So there we were, and we lived happily everafter. Well, happily ever after so far, at least.
      Pupil A: I don’t get it. What does it mean?
      Penelope: Well, what do you think it means?
      Pupil B: Rich people stink[糟透了]!
      Pupil C: It’s always the mother’s fault.
      Billy: It’s not the power of the curse; it’s thepower you give the curse.
      Penelope: That’s very good, Billy. (to the class)Okay, after break, we’ll go explore and see whatyou can collect.
      
      杰西卡:佩内洛普,现在还为时未晚!
      佩内洛普:走开,妈妈!
      杰西卡:亲爱的,你想清楚自己到底在干什么!我们这么艰难才等到这一刻!
      佩内洛普:我说了,走开!
      杰西卡:宝贝,求你!求你!只要一个“我愿意”,我们就能过上新生活!就会有一个全新的你!
      佩内洛普:但我不想要全新的我,妈妈!
      杰西卡:宝贝,求你!求你!
      佩内洛普:我喜欢这样的自己!
      (诅咒解除了。)
      佩内洛普:那个诅咒原来就这么简单。我自己。我们当中的一员。原来我一直拥有解除诅咒的力量。
      杰西卡:哦,佩内洛普……“你们当中的一员。”我还以为是……
      佩内洛普:不,我们都是这么想的,妈妈。
      杰西卡:不,亲爱的。不。你难道还不明白吗?也许我早就能解除这个诅咒,只要我尽到母亲的职责,像爱自己那样爱你(哭) ……
      佩内洛普:(抱)你不知道是这样的……你并不知道……
      (佩内洛普离开家,当了一名教师,后来与约翰尼重归于好。)
      佩内洛普:虽然我还挺想念那张麻烦不断的脸,世人已经转移了视线。我决心走出自己的路子,永不违背自己的内心。就这样,我们生活在一起,非常幸福,直
      到永远。喔,至少到目前为止还很幸福。
      学生甲:我不明白。这个故事是什么意思?佩内洛普:你们觉得它是什么意思?
      学生乙:有钱人真差劲!
      学生丙:都是妈妈惹的祸。
      比利:不是诅咒本身有魔力,而是人给了诅咒魔力。
      佩内洛普:说得好极了,比利。(对学生们) 好了,休息过后我们就去探险,看看你们都能找到些什么。
      
      口语锦囊
      这个结局是否出乎你意料?你是否从中受到一点启发?
      从头至尾再听一遍,边听边适当做点笔记。听完之后,用3分钟向你的搭档讲述佩内洛普的故事,和对方分享你的感想吧。

    相关热词搜索: 小猪 之吻 鼻子 亲爱

    • 文学百科
    • 故事大全
    • 优美句子
    • 范文
    • 美文
    • 散文
    • 小说文章