• 美文
  • 文章
  • 散文
  • 日记
  • 诗歌
  • 小说
  • 故事
  • 句子
  • 作文
  • 签名
  • 祝福语
  • 情书
  • 范文
  • 读后感
  • 文学百科
  • 当前位置: 柠檬阅读网 > 故事 > 正文

    论英语委婉含蓄的表达方式:我喜欢你含蓄表达方式

    时间:2019-04-22 03:13:57 来源:柠檬阅读网 本文已影响 柠檬阅读网手机站

      摘 要 一个民族的语言集中体现了本民族的政治、历史、生活习俗、宗教信仰及价值观念等文化特征,英语中委婉、含蓄的使用,是其语言文化的一个显著特点。文章对此进行了探讨。  关键词 委婉 含蓄 表达方式
      委婉词 (euphemism) 由源于希腊语的两个构词成分组成,“eu”表示good,‘pheme”是speech或saying的意思,合在一起就是“好听的词语”的意思。在进行语言交际时,为了礼貌或策略起见,英国人习惯用委婉、含蓄的词来表达一些令人不快、难堪的事,例如,仅一个“死”的意思就要表达为:to pass away,to lose one’s life,to go west,to join the silent majority,to be no more, to sleep the final sleep等。
      再如:In private l should merely call him a liar, in the press you should use the words:“Reckless disregard for “truth”and in Parliament that you regret “he should have been so misinformed”.(Galsworthy: Silver Spoor)
      在私下,我就会干脆把他叫撒谎者,在报上你却要用这样的字眼,“粗心大意地忽视了事实”,而在议会里——你就要表示遗憾,因为他意然得到了如此错误的情报。
      把一个撒谎者说成是“粗心大意地忽视了事实”或“竟然得到了如此错误的情报”就是非常典型的Euphemism。
      下面我们对委婉,含蓄的表达方式进行一些具体分析总结。
      1 词语表达
      常见的表达生死病老的委婉词有:
      disease疾病——discomfort condition不适
      ugly丑陋的——plain相貌一般的
      fat肥胖的—— plump指女子,stout指男子
      old people老人——senior citizen年长公民
      old age ——the golden years黄金年华
      mad疯的——mentally ill患有精神疾病的
      贫穷、失业、居住条件恶劣、社会地位低下、职业不体面等,这都是人们的窘况,也经常使用含蓄委婉词来表达。
      debt债务——cash advance预支
      gardener花匠——landscape architect风景设计师
      如:US overseas military development(美国海外驻军),被婉称为American Presence(美国的存在),invasion(入侵)叫做,Pre-emptive action(先发制人的行动)。
      2 委婉、含蓄的句型结构
      英国人倾向含而不露的陈述,有时甚至是“言在此,而意在彼”的表达方式,在交际中,我们常见的委婉含蓄的句型结构有:
      2.1 委婉,含蓄的虚拟语气
      虚拟语气是英语中比较常见的用来表达委婉含蓄的语言现象。如表示婉转和客气的请求或邀请。
      Would you mind turning the light on?
      请劳驾把灯打开好吗?
      Would you be kind enough to post the letter for me?
      可不可以帮我把这封信寄去?
      为了表示婉转的建议,劝告和批评以及委婉的拒绝也要用虚拟语气。
      You had better leave the matter to me.
      你最好把这事交给我。
      If John had worked hard, he would have passed the exam.
      如果约翰当时用功的话,他是能够通过考试的。
      You shouldn""t have told anyone.
      你本来不该告诉别人的。
      With all this work on hand, he shouldn""t have gone to the cinema last night.
      手上这么多活要干,他昨晚不应该去看电影的。
      Mary:Let us in, please.
      Bill:I would if I could.
      “I would if I could”这一虚拟语气结构就含蓄地拒绝了别人的请求。告诉对方,实现的可能性几乎没有。
      2.2 暗含否定的句型结构
      我们知道否定经常与反驳联系在一起,用得过露过直容易引起不愉快的情感反应,为了使否定的口气缓和一些,过于生硬,英国人常用含蓄的否定手段,即句子不含“no,”“not”之类的否定词。如:
      The stubborn man turned a deaf ear to all advice.
      那个固执的人对别人的忠告一概不理。
      I had half a mind to say yes to the girl.
      我无意答应那个女孩。
      He is anything but a musician.
      他决不是音乐家。
      They are kinder than they are wise.
      他们善良有余,智慧不足。 .
      从以上实例我们不难看出,英国人含蓄,谨慎和幽默的性格与他们的语言文化是息息相关的。
      3 英汉比较
      汉语修辞格委婉语有婉转和避讳两类。婉转是采用转弯抹角的说法或隐约暗示的说活,来替代直截了当的活,使语言温和一些,或者生动活泼一些。避讳则是为了回避一些犯忌触讳的词,或使人不快的、刺耳的词,改用其它的词来代替,或者加以美化。例如:
      打起黄莺儿,莫叫枝上啼。啼时惊妾梦,不得到辽西。
      金昌绪的这首《春怨》不直接说闺中少妇日夜思念从军守边的丈夫,却埋怨黄莺啼叫惊醒了她与丈夫见面在辽西的梦,婉转而生动地表达了思念之深情。
      我们对此进行比较。
      (1) A: Why, it’s the loveliest record I ever heard. And the organ____
      B:Well,thank you.
      (2)A:You did a great job cleaning the house.
      B:Well,I guess you haven""t seen the kid’s room.
      汉语:“那你就一天给我挑两趟水……挑到我儿子娶媳妇,挑到我闺女出门子,给我挑一辈子。”(电影《归心似箭》)
      汉语中特别委婉的“留下来给我挑一辈子水”的爱情表达方式,和西方文化中的“I love you,Would you marry me?”等直接的表述形成了鲜明的对照。
      无论是委婉还是直接,在不同的语言和文化中都有不同的应用,我们不能个别的表达事例而一概而论,做出那种文化喜欢应用直接的表达,那种喜欢委婉含蓄的表达,要准确地应用,不但要学习期语言,而且要了解其历史文化背景,以及风俗习惯。

    相关热词搜索: 英语 委婉 含蓄 表达方式

    • 文学百科
    • 故事大全
    • 优美句子
    • 范文
    • 美文
    • 散文
    • 小说文章