• 美文
  • 文章
  • 散文
  • 日记
  • 诗歌
  • 小说
  • 故事
  • 句子
  • 作文
  • 签名
  • 祝福语
  • 情书
  • 范文
  • 读后感
  • 文学百科
  • 当前位置: 柠檬阅读网 > 散文 > 正文

    从社会规约理论探讨中西拒绝语使用差异|中西文化中面子理论的差异

    时间:2019-04-11 03:16:45 来源:柠檬阅读网 本文已影响 柠檬阅读网手机站

      摘 要:中西社会交际中拒绝语具有特定的社会和文化功能。本文尝试以热播美剧《生活大爆炸》为例,从社会规约理论的角度研究中西方拒绝语的异同并总结出在跨文化中如何正  确使用拒绝语。力求通过本研究减少中西跨文化交际中的摩擦以及提高英语语用能力。
      关键词:拒绝语;《生活大爆炸》;社会规约
      中图分类号:G115 文献标识码:A 文章编号:1006-026X(2012)05-0000-01
      
      I.简介
      拒绝语是语言形式的一种,归属于语用学的范畴,并被所有的社会阶层所使用。人们在使用拒绝语中往往标刻上特定的社会规约,并以此作为衡量其它文化的标准。
      B.M.Beebe 于 1985年首次研究了拒绝语的使用。他的研究发现在英语文化中生活多年的日本人还是会采取具有典型日语特征的拒绝语,并且社会阶层是影响人们使用拒绝语的重要
      原因。基于B.M.Beebe的研究,本文主要从不同社会规约的角度,结合美剧《生活大爆炸》中的例子,对中西方拒绝语使用进行对比分析,探讨不同的拒绝语是受到那些不同社会规
      约的影响。
      II.《生活大爆炸》简介
      《生活大爆炸》是一部以科学怪才为背景的美国轻喜剧,在世界60多个国家播放后迅速成为热播电视剧。主角Leonard 和Sheldon是科学怪才,智商都很高。Leonard 对住在
      对门的邻居 penny情有独钟.Sheldon对生活的规律有近乎苛刻的要求,并缺乏基本的社会交往规则常识。Howard 在剧中是个花花公子,会六个国家的语言。Raj 是个害羞的印度人
      ,只有借助酒精的作用才能与女性对话。有趣的故事就在这几个好朋友中轮番上演了。该片代表了最流行的英文常用语,语料非常丰富,本文采用此片作为例子分析来源具有较强
      的代表性。
      III.中英拒绝语使用相同点
      3.1 更多使用间接言语进行拒绝
      前期的研究者总结了许多种拒绝使用策略。一般情况下拒绝语都以“不好意思,实在很抱歉,来婉转表明拒绝的意向。
      小王:今晚可以借您的笔记本电脑用一下吗?
      小张:实在很抱歉,我的笔记本坏了,不能帮到您实在对不起。
      在生活大爆炸中,Penny 想成为一个调酒师,于是她请求Leonard尝尝她调的酒,但Leonard知道味道肯定糟透了,只好拒绝。
      Penny:帮我做一下小白鼠如何?
      Leonard: 嗯,我们倒是很乐意帮你的,但Raj 这段时间心里有些不痛快,况且他又不能喝酒,你看是不是…
      以上例子可以看出,采用礼貌迂回的拒绝原则是中西方共享的社会规约。根据Leech(1983:4),拒绝是一种不礼貌的行为。对于中美人来说,人们都还是比较倾向于使用间接的
      拒绝方法。
      IV.中西方拒绝语使用的不同点
      4.1对于礼貌原则遵循的程度不同
      根据Wolfson 和B.M.Beebe(1985)的研究,在使用拒绝语上,亚洲人比西方人更敏感一些 。贾玉新(1997)认为上层社会的人习惯省略表示抱歉的话语,而下层社会的人更倾
      向于选择长句以及多结构句子来表示拒绝。
      -Sheldon:You have to drive me to work.你得送我去上班。
      -Penny:I do not think so.我可不这样认为。
      -Leonard: You have to go out with me.你得和我一起出去。
      -Sheldon: I won’t do that.我才不会呢。
      以上例子可以看出,在西方文化中,当一方被要求做一些自己不愿意做的事情时,基本都采用了较为直接的拒绝语言。 例子5
      美国老板Eric需要在假日里加班,于是就此问题与中国雇员吴先生展开了对话。
      Eric:看来我们这周日得加班才行
      吴先生:是的,我知道。
      Eric: 那您周日能过来吗?我们很需要您的帮助。
      吴先生: 是的,我知道。您知道不,周日是个很特殊的日子。
      Eric:什么意思呢?
      吴先生:是我宝贝儿子的生日。
      对话结束以后,Eric 还是不能确定吴先生是否可以周末加班。因为Eric认为吴先生说话前后是矛盾的。既然周末吴先生有事,为何不直接表明拒绝的态度。双方交际的失误
      ,在于Eric 不能理解中国人对礼貌的重视程度。。中国人自古以来就尊崇“君子喻以义,小人喻以利”,“孔曰成仁,孟曰取义”的价值观。将尊重长辈以及地位比自己高的人视
      为一种尤其重要的美德。晚辈对长辈,下级对上级表示拒绝时,一般都会采取含蓄的沟通,绕弯子的方式表示委婉的拒绝。Eric 并不能理解中国人这种含蓄的说法方式,从而造成
      了交际的失败。
      4.2 对“个人主义”的不同解读
      例:
      John 想邀请小王到家里做客,由此产生了以下的对话
      John : 周五晚上到我那里吃晚餐怎么样?
      Mr.Wang:我挺想去的,就怕给您添太多麻烦。
      John:如果愿意就来吧。
      当小王听到John 说如果愿意就来时,心中有些不快,因为小王认为自己所说的怕给John 添麻烦只不过是客套的拒绝。这么说的原因是想知道对方的邀请是否真诚。而John认
      为这样说是希望对方不要有顾虑,不想给对方添麻烦。
      从以上的交际失败,可以看出双方在社会规约上个人价值取向上的差异。西方人崇尚“个人本位”既崇尚个人自由,也尊重别人的自由。John 的原意是尊重他人自由的体现
      。小王并不能理解John的这种社会规约,所以误解在所难免。因此在理解发话人的价值取向,即特定社会规则显得尤其重要。   4.3对“面子理论”的不同解读
      例:
      小李家最近刚刚装修了房子,在路上碰到了来自美国的朋友Linda,于是两人开始闲聊起新房子的事情。
      Linda:你的新房子肯定很漂亮吧。
      小李:哪有,哪有,也就马马虎虎,有空来我家玩吧。
      Linda:真的吗,我真的挺想去,明天去可以吗?
      小李:不过我的房子现在有点乱,恐怕……
      Linda:没关系,明天我去拜访你吧。
      小李:好吧,明天来吧。
      从上述的例子中可以看出,小李邀请Linda 去家里做客只是一句客套话。而Linda 由于不理解是对方出于维护面子的需要所做出的邀请,以至于让小李的邀请变的很勉强。小
      李提出了邀请是中国人告别时的客套话,是为了照顾自己的面子,体现了自己热情好客的一面。再次,而小李对Linda 的赞赏,是采用拒绝的话语来否定对方的夸奖,体现了中国
      人“谦虚自律,卑己尊人”的行为准则。最后,小李仍是采用迂回的,婉转的话语委婉的表示了自己的拒绝态度,目的是为了维护对方的面子。但是Linda 并不能理解小李这些话
      语潜在的社会规约,把小李的客套话当真,并也不能理解小李为什么要拒绝自己的赞美,更不能理解小李实则已经拒绝邀请的话语。面子理论是在英国文化背景下提出的,虽然中
      西方对于面子问题的认识是理解是有共识的,但相比西方人,中国人讲面子的程度更深,也更讲究留面子的形式。 4.4 对语境依赖的程度不同
      例子8
      张:你今晚就在我们家吃顿便饭吧。(邀请)
      陈:不了,不了,太麻烦了。(拒绝)
      张:麻烦什么?随便炒几个菜,很快的。(再次邀请)
      陈:我还是回去吧,反正也还不饿。以后再来打搅你们。(再次拒绝)
      张:哎呀,都在这儿了。反正我们也要吃的,就随便吃点吧。(再三邀请)
      陈:那…….那…….我就不客气了。(接受)
      (陈新仁,2009,pp: 123-124)
      例子9
      Leonard 对Sheldon的妹妹 Missy很感兴趣,于是想邀请她共进晚餐。
      Leonard: 既然明天你就要走了,今晚一起共进晚餐怎么样?
      Missy:你真是太好了,不过还是算了,谢谢。
      中国人这样来回的邀请与拒绝体现了中国人谨慎有礼貌的特点。中国人的前面几次拒绝多为礼貌的推辞,是为了考验邀请者的真诚程度;同时邀请者一定也要能理解受邀请者
      的顾虑,多几次的邀请才能真正达到邀请的目的。邀请分为真诚性邀请,如例子8中一样,非真诚性邀请,如例子7中一样。只要熟悉了中国文化的高语境特点并加以揣摩,才能真
      正解读拒绝语的真正含义。
      西方文化属于低语境文化,对于他人的邀请一般直来直去。如例子中,Missy 并没有礼貌拒绝的意思,而Leonard 也知道对方实际已经拒绝了自己,接下来关于邀请的与拒绝
      的对话也随之结束。
      V 结论
      中西方社会规约的不同造成了中西方拒绝语的使用不同。只有了解了双方的社会规则理论,才能正确解读拒绝语的真正含义希望能通过此次研究,为今后的跨文化交际以及英
      语语用能力培养提供有利的借鉴。
      参考文献
      [1] 贾玉新.跨文化交际学 [M].上海:上海外语教育出版社,1997.
      [2] 李琼.中美英语拒绝语使用策略对比调查[J].外语教育:2007(7):56-59.
      [3] 廖素清.“拒绝”言语策略的英汉对比研究[J].语文学刊(高教?外文版): 2007(4):23-26.

    相关热词搜索: 规约 中西 差异 探讨

    • 文学百科
    • 故事大全
    • 优美句子
    • 范文
    • 美文
    • 散文
    • 小说文章