• 美文
  • 文章
  • 散文
  • 日记
  • 诗歌
  • 小说
  • 故事
  • 句子
  • 作文
  • 签名
  • 祝福语
  • 情书
  • 范文
  • 读后感
  • 文学百科
  • 当前位置: 柠檬阅读网 > 散文 > 正文

    茵纳斯弗利岛|茵纳斯弗利岛英文

    时间:2019-02-24 03:26:16 来源:柠檬阅读网 本文已影响 柠檬阅读网手机站

      我就要动身走了,去茵纳斯弗利岛,   搭起一个小屋子,筑起泥巴房;   支起九行芸豆架,一排蜜蜂巢,   独个儿住着,荫阴下听蜂群歌唱。   我就会得到安宁,它徐徐下降,
      从早晨的薄雾落到蟋蟀歌唱的地方;
      午夜是一片闪亮,正午是一片紫光,
      傍晚到处飞舞着红雀的翅膀。
      我就要动身走了,因为我听到,
      那水声日日夜夜轻拍着湖滨;
      不管我站在车行道,还是人行道,
      我都在心灵深处听见这声音。
      (袁可嘉 译)
      
      【谭旭东推荐语】
      
      威廉・勃特勒・叶芝(1865~1939),爱尔兰诗人,1923年获诺贝尔文学奖。他是后期象征主义诗歌在欧美的主要代表之一,对现代英国诗歌的发展影响很大。《茵纳斯弗利岛》一诗具有19世纪唯美主义诗歌的风格,语言清丽,情感忧郁、恬淡,表现出对纯真境界的追求,也具有某种逃避现实的倾向。诗人为什么要动身去“茵纳斯弗利岛”?是去与大自然亲密接触吗?
      他是要远离污浊的现实,到纯真的天地去,用美好的心灵来感知世界,用动情的诗句与自己的心灵对话!
      
      致威廉・勃特勒・叶芝
      
      谭旭东
      我就要动身了,去茵纳斯弗利岛,去我向往的乡村。
      在那里,我可以独处一屋,与蜜蜂对话,与蟋蟀同歌,与红雀共舞。
      在那里,即使我老了,也可以安静地坐在炉火边,写下柔和又热烈的诗句。
      在那里,即使我老了,也可以在山顶上缓缓漫步,回忆着美丽又凄凉的脸庞。
      我就要动身走了,无论天气好坏,我都要离开热闹的地方。
      复活节将临,我无法与那些苟营的丑角,作着无意义的寒暄;或在空洞的俱乐部,说些颠三倒四的话语。
      我要走了,在秋天的芦苇丛中,在冬天的湖滨,我会面对天鹅,面对波光,面对星光,倾诉着我高贵的爱情与梦想。

    相关热词搜索: 纳斯 弗利岛

    • 文学百科
    • 故事大全
    • 优美句子
    • 范文
    • 美文
    • 散文
    • 小说文章