• 美文
  • 文章
  • 散文
  • 日记
  • 诗歌
  • 小说
  • 故事
  • 句子
  • 作文
  • 签名
  • 祝福语
  • 情书
  • 范文
  • 读后感
  • 文学百科
  • 当前位置: 柠檬阅读网 > 散文 > 正文

    周星驰百变巨星女主角 [百变巨星]

    时间:2019-02-16 03:31:16 来源:柠檬阅读网 本文已影响 柠檬阅读网手机站

         Most people will change their careers more than once in their lifetime. Some people will even make dramatic changes. Celebrity entertainers are no different. Actors start singing and singers jump on the silver screen. As with us mere mortals, celebrity career transformations are sometimes successful and sometimes not. Becoming an all-round multi-talented entertainer is no easy task. Success in one area can propel a career in another. It can also overshadow it. This time Insight Entertainment takes a look at four examples of celebrities who refused to be confined to one medium:
      大多数人在其一生之中会不止一次地改变职业。有些人甚至会做出跨越巨大的改变。知名艺人亦是如此。演员开始唱歌,歌手进军银幕。与我们这些凡人一样,名人改行有时是成功的,有时是失败的。要成为一个多才多艺的多栖艺人并非易事。在一个领域里取得成功可能对另一领域的生涯有推动作用。但那也可能使其相形失色。本期的《追星基地》就在不愿拘泥于一种媒介的名人中选取了4个人加以关注:
      
      
      Elvis Presley "猫王”艾尔维斯・普莱斯利
      
      Elvis is one of the most enduring popular culture icons of the 20th Century. The "King of Rock "n" Roll" is so well-known for his music that his acting career is often forgotten. He starred in 34 feature length films between 1956 and 1972. His first movie role was in Love Me Tender at about the same time that he was becoming a music superstar in America. That picture, and King Creole are the only Elvis movies that are given any credit by the critics.
      After his return from a two-year stint in the army in 1960, Elvis, under the guidance of manager Parker, changed his image from that of a wild-child to a clean-cut all-round American boy. At this point he decided to focus on a Hollywood career and appeared in two to three movies a year. For the first few years, the films were box office hits and Elvis was the highest paid actor in the U.S., receiving a million dollars per movie. During this period Elvis did not perform live concerts and only wrote music for the film soundtracks. By the mid-sixties his movies were losing popularity and critics suggested that Elvis had sold his artistic talent in exchange for commercial success. In 1970, he turned his back on Hollywood and returned to his music career with the same vigor as before. After his death in 1976, his music has continued to entertain millions whereas his movies are regarded as nothing more than fluff.
      
      艾尔维斯是20世纪最经久不衰的流行文化偶像之一。他“摇滚之王”的音乐名头非常响,以至于其演艺生涯常常被遗忘掉了。在1956年到1972年,他出演了34部故事正片。他的第一个银幕角色出现在《铁汉柔情》中,大约就在同一时间,他成为了美国的音乐巨星。那部影片和《春光普照》是艾尔维斯仅有的两部受到评论家褒奖的影片。
      1960年,在结束2年的兵役期归来之后,艾尔维斯在经理帕克的指导下,把其形象从一个放浪少年转变成了一个干净利落、多才多艺的美国男孩。此时,他决定专注于好莱坞的事业,每年出演2到3部电影。起初的几年间,这些电影都很卖座,艾尔维斯成了美国片酬最高的演员,每部电影收入达100万美元。在这一期间,艾尔维斯没有举办现场演唱会,只是为一些电影谱写配乐。到了60年代中期,他的电影江河日下,而评论家们认为,艾尔维斯为了换取商业上的成功而出卖了他的艺术才华。1970年,他退出好莱坞,带着往昔的活力重返乐坛。在他于1976去世以后,他的音乐仍为数百万人所喜爱,而他的电影却被看作是无足轻重的。
      
      Madonna 麦当娜
      
      
      Louise Veronica Ciccone, Madonna to you and I, is the biggest female star of our time. Over the course of more than twenty years she has effortlessly reinvented her image on numerous occasions. She has had huge commercial and critical success as a musician. The same cannot be said of her acting career. It is generally agreed in all quarters that the queen of pop couldn"t act to save her life. The only film in which she appeared that has not been totally slated is her first; Desperately Seeking Susan. And most critics point out that in this movie Madonna didn"t actually have to act because the role was based completely on herself. Her first flop was Shanghai Surprise. She blamed that on her then husband, and co-star, Sean Penn for pushing her into doing the film. Nonetheless, her star status ensured that she continued to land roles, appearing in 15 films altogether. She received a Golden Globe award in 1996 for Evita but failed to get even a nomination from the Academy. There are rumors that she will star in her current husband"s next movie, much to the chagrin of loyal Ritchie fans.
      
      对于你我来说,路易丝・维罗尼卡・西科尼――麦当娜是我们时代首屈一指的女明星。在20多年的时间里,她在众多场合中自如地改变着自身的形象。作为一名歌手,她既取得了商业上的巨大成功又赢得了评论界的广泛好评。而其演艺生涯却并非如此。各界普遍认为,“流行音乐皇后”根本就不会表演。她出演的唯一一部没有受到全面批判的电影是其处女作――《寻找苏珊》。大多数评论家指出,在这部影片中,麦当娜其实根本就不需要表演,因为该角色完全是以其本人为原型的。她的首部惨败之作是《上海惊情》。她把这归咎于,她当时的丈夫――与她联袂出演的辛潘非要让她来出演该片。然而,她的明星地位确保了她继续获得演出机会,总共参加了15部电影的演出。1996年,她因影片《贝隆夫人》获得了金球奖,但是连奥斯卡提名都没有获得。有传言称,她将出演现任丈夫的下一部影片,这使得忠实的瑞奇迷们甚是失望。
      
      Jennifer Lopez 詹妮弗・洛佩兹
      
      Is she an actress or a singer? Some people would say neither but J. Lo started acting and singing at the same time. In her breakthrough movie role, in Selena, she played a Latina singer. Her first entry into show business was at 16 when she got a bit role in My Little Girl. Dancing was, and still is, her greatest passion, however. She was a backing dancer for Janet Jackson in the 1980"s. In the early "90"s she turned her attention to acting and appeared in a few TV series until Selena in 1996 brought her significant attention. From there she started getting better roles and her performance alongside George Clooney in Out of Sight in 1998 was well received by the critics and made her the highest paid Latina actress in history. It was at this point that she started to record music, hoping to fulfill an ambition to be an all-round entertainer. Her recent movies have all been flops and the one she is currently working on, Monster-In-Law, is also expected to be. She continues to be successful as a musician and whatever she decides to do she always seems to come across as a real star.
      
      她是演员还是歌手?有些人会说都不是,但詹妮弗・洛佩兹却是同时开始表演和唱歌的。在《塞琳娜》这部使之成名的影片中,她扮演一名拉丁歌手。她首次踏入演艺界是在16岁的时候,当时她出演了《我的小姑娘》中的一个小角色。然而,舞蹈是她最大的激情所在,过去是,现在还是。在20世纪80年代,她曾是珍妮・杰克逊的伴舞。在90年代初期,她把注意力转到了表演上,并出演了一些电视连续剧,直到1996年,《塞琳娜》使她备受瞩目。此后,她开始获得一些更重要的角色,在1998年与乔治・克鲁尼搭档出演《战略高手》时,其表演受到了评论家的好评,使她成为有史以来片酬最高的拉丁女演员。就在此时,她开始录制唱片,以期实现她成为多栖艺人的抱负。她最近出演的影片接连惨败,而她目前正在拍摄的《怪兽婆婆》预计也难逃此劫。作为歌手,她仍旧是成功的,而且不论她决定做什么,她似乎总是可以给人留下她就是明星的印象。
      
      
      Minnie Driver 明妮・德瑞弗
      
      Driver is one of the most versatile actresses around. Her debut feature film role in A Circle of Friends in 1995 took her straight into the limelight and her performance as an English medical student in Good Will Hunting earned her an Oscar nomination. Since then she has played a diverse range of roles. In 2004, she released an album of songs and is now often referred to as "the actress-turned-singer". Actually, Driver was always a singer and songwriter (hence her debut album having ten of her own songs). She used to sing at jazz clubs in London when she was a student and loves to play the guitar. It is also evident from her album that she actually can sing. The songs however, while not being bad, are also nothing special and her album is best described as mediocre. If an unknown artist released it, it would not have fared as well. Celebrity has advantages. Then again, it"s not bad for a first try and Driver has time to develop her songwriting skills. In the meantime, she"d best not give up the day job!
      
      德瑞弗是现在最多才多艺的女演员之一。她于1995年首次在故事片《朋友圈》中出演了一个角色,这使她立刻受 到了关注,而她在《心灵捕手》中对一名英国医科学生的演绎,使她荣获了一项奥斯卡提名。从那时起,她出演了各种不同的角色。2004年,她发行了一张唱片,而现在就常常被归为“演而优则唱”一类。事实上,德瑞弗一直都是一名创作型歌手(因此她的首张唱片中就有10首歌是她自己创作的)。当她还上学的时候,就常常在伦敦的爵士乐酒吧里唱歌,而且她喜爱弹吉他。另外,可以明显地从她的唱片中看出,她确实会唱歌。然而,这些歌虽然唱得不差,但同样还是毫无特色可言,平庸是对这张专辑最恰如其分的形容。若换了一个不知名的歌手发行该片,就不会这般成功了。名人就是有优势。再者说,作为初次尝试这还不赖,而德瑞弗是有时间来完善她的歌曲创作技巧的。与此同时,她最好不要不务正业!

    相关热词搜索: 百变 巨星

    • 文学百科
    • 故事大全
    • 优美句子
    • 范文
    • 美文
    • 散文
    • 小说文章