• 美文
  • 文章
  • 散文
  • 日记
  • 诗歌
  • 小说
  • 故事
  • 句子
  • 作文
  • 签名
  • 祝福语
  • 情书
  • 范文
  • 读后感
  • 文学百科
  • 当前位置: 柠檬阅读网 > 故事 > 正文

    中国人虽有“刀子嘴”,但往往“豆腐心”|刀子嘴豆腐心

    时间:2019-03-17 03:26:22 来源:柠檬阅读网 本文已影响 柠檬阅读网手机站

      美国华文媒体上周报道,来自中国西安在新泽西一所大学就读的一位26岁的物理专业博士研究生于4月16日被美国警方逮捕。因为当天他与其意大利裔教授因为学业意见不合发生口角,其间并无任何肢体冲突,但说了“大不了就拼了”之类的气话,教授就报告给了校警,校警当天拘捕了这位留学生,并将他移送给警方。警方随后在控告书中以“恐怖威胁”(Terroristic threat) 的罪名拘捕他。起诉的理由是,当事人“威胁(把学校) 烧为平地”。
      从这个事件发生的背景来看,这位留学生与其导师发生口角一定是使用的英语。所以这句“大不了就拼了”的气话应该是从英语翻译而来。可是,到现在为止还未见美国主流媒体对此事件的相关报道,也未见到英文起诉书,所以我们还没有办法知道这位中国留学生具有威胁性的英语原话到底是怎么说的。中国《环球时报》的英文版也报道了这一事件,在提到那句话时并没有引用原话,而是采用了这样的描述:Zhai allegedly said he would do whatever he could to get revenge(据称翟说为了报复他可能做出任何事)。
      中国驻纽约侨务领事罗刚说,他以前也处理过类似的案子,有中国留学生因为有不恰当的言行或文字表达,引起了冲突。毕竟中美两国文化不同,一些中国人认可的言论会被美国人当成是威胁。的确,对很多国人而言,“大不了就拼了”这种话,远算不是上最“狠”的。
      台湾作家柏杨早在上个世纪80年代的演讲中(见《丑陋的中国人》),就提到了中美这种文化差异。他说中国人喜欢讲大话、空话、假话,更喜欢讲“毒话”,连闺房之内都和外国人不同,比如外国夫妻互称“蜜糖”、“打铃”,而中国人却冒出一句“杀千刀的”。柏杨还举了另外一个例子,证明中国人的“毒舌”。爱荷华一位华裔女作家收到一封华文信,翻译成英文以后,她的美国助理小姐霎时吓得尖叫起来。女作家的美籍丈夫也认为事态严重,就向FBI报案。柏杨拿了这封信的英文稿看了,发现引起美国人尖叫的是这样一句话:“Wish you having no burial place for your body when you die. ”柏杨当时就向美国佬保证这封信不过是“旧式厕所文学”,没有特别意义,因为中国人说毒话说惯了,不过是肌肉的自然反应而已。
      建议这位留学生的辩护律师千万不要从言论自由的角度辩护,最好把柏杨讲的这段故事翻译给美国检察官听听,让他们理解中国人虽然有时会火冒三丈(fire on rage),但并不会真去放火的,因为大都是a mouth as sharp as a knife and heart as soft as tofu――刀子嘴,豆腐心。
      、
      “刀子嘴”意味着什么呢?仅仅是文化差异吗?恐怕是一种语言暴力。而威胁性的语言比起诅咒性的语言来,对人的伤害更大。其实,“刀子嘴豆腐心”这句话,仔细想来,是经不起推敲的。如果嘴由心约束,那么豆腐心不可能惯出个刀子嘴。嘴如刀,只能因为心里要么有刀,要么有刀伤。还有一种解释:心和嘴分离割裂了,这是性格的原因还是文化的原因,需要更深的思索。

    相关热词搜索: 刀子嘴 虽有 豆腐 中国人

    • 文学百科
    • 故事大全
    • 优美句子
    • 范文
    • 美文
    • 散文
    • 小说文章