• 美文
  • 文章
  • 散文
  • 日记
  • 诗歌
  • 小说
  • 故事
  • 句子
  • 作文
  • 签名
  • 祝福语
  • 情书
  • 范文
  • 读后感
  • 文学百科
  • 当前位置: 柠檬阅读网 > 故事 > 正文

    最伟大的拳王 [我仍是最伟大的拳王]

    时间:2019-01-08 03:18:22 来源:柠檬阅读网 本文已影响 柠檬阅读网手机站

      本文出自电台节目“我的信念”。大家应该对这个经常出现在“口语角”的节目不陌生吧。本期“人物”的主角――穆罕默德・阿里也在今年4月的节目中出现。在这篇文章中,阿里谈到了自己的信念与坚持,颇令人鼓舞。由于阿里已经失去大部分语言能力,本文由他的妻子朗尼・阿里代为朗读。本文语音清晰,但语速较快,建议大家先熟悉文章再进行跟读及背诵。
      
      I have always believed in myself, even as a young child growing up in Louisville, Kentucky. My parents instilled[慢慢地灌输] a sense of pride and confidence in me, and taught me and my brother that we could be the best at anything. I must have believed them, because I remember being the neighborhood marble[弹珠,玻璃珠子] champion, and challenging my neighborhood buddies to see who could jump the tallest hedges[树篱], or run a foot race the length of the block. Of course I knew when I made the challenge that I would win. I never even thought of losing.
      In high school, I boasted[自夸] weekly � if not daily � that one day I was going to be the heavyweight champion of the world. As part of my boxing training, I would run down Fourth Street in downtown Louisville, darting[飞奔] in and out of local shops, taking just enough time to tell them I was training for the Olympics, and I was going to win a gold medal. And when I came back home, I was going to turn pro and become the world heavyweight champion in boxing. I never thought of the possibility of failing � only of the fame and glory I was going to get when I won. I could see it. I could almost feel it. When I proclaimed that I was the “Greatest of All Time,” I
      believed in myself. And I still do.
      Throughout my entire boxing career, my belief in my abilities triumphed over the skill of an opponent[对手]. My will was stronger than their skills. What I didn’t know was that my will would be tested even more when I retired.
      In 1984, I was conclusively[结论性地] diagnosed with Parkinson’s disease. Since that diagnosis, my symptoms[症状] have increased and my ability to speak in audible tones[可听音] has diminished[(使)减少]. If there was anything that would strike at the core of my confidence in myself, it would be this insidious[潜伏的] disease. But my confidence and will to continue to live life as I choose won’t be compromised[妥协].
      Early in 1996, I was asked to light the caldron[大锅] at the Summer Olympic Games in Atlanta, Georgia. Of course my immediate answer was yes. I never even thought of having Parkinson’s or what physical challenges that would present for me.
      When the moment came for me to walk out on the 140-foot-high scaffolding[脚手架,台架] and take the torch from Janet Evans, I realized I had the eyes of the world on me. I also realized that as I held the Olympic torch high above my head, my tremors[颤动] had taken over. Just at that moment, I heard a rumble in the stadium that became a pounding roar and then turned into a deafening[震耳欲聋的] applause. I was reminded of my 1960 Olympic experience in Rome, when I won the gold medal. Those 36 years between Rome and Atlanta flashed before me, and I realized that I had come
      full circle.
      Nothing in life has defeated me. I am still the “Greatest.” This I believe.
      Muhammad Ali: I am still the Greatest of all time. This I believe.
      
      我一直都相信自己,即使当我还只是一个在肯塔基州路易斯维尔长大的小孩子时,就已经如此。我的父母为我灌输了一种自豪感和自信,他们让我和弟弟知道,我们能把任何事情都做到最好。我一定对他们的话深信不疑,因为我记得我曾经是街区邻里的弹珠大王,还向邻居的小伙伴发出挑战,看谁能跳过最高的篱笆,或者在一个街区那么长的距离进行赛跑。当然,在我提出这些挑战的时候,我已经知道我会获胜。我甚至从没想过失败这回事。
      高中的时候,如果不是每天――那至少也是每个星期,我都会自夸说,终有一天我会成为世界重量级拳击冠军。作为拳击训练的一部分,我会沿着路易斯维尔市区的第四大街跑步,经常在当地的商店跑进跑出,只为花上一点时间去告诉人们――我正在为奥运会做训练,我将会赢得一枚奥运金牌。等我回到家乡,我就会当上职业拳击手,成为世界重量级拳击冠军。我从未想过失败的可能――我能想到的只有胜出后将获得的名望和荣誉。我能预见这种结果;它几乎触手可及。当我宣布我是“史上最伟大的拳王”时,我深深地相信自己。直到今日,依然如此。
      在我整个拳击职业生涯中,我对自己能力的信念战胜了对手的技能;我的意志比他们的技术更强大。但是我没想到,在我退休以后,我的意志还要遭遇更多考验。
      1984年,我被确诊患有帕金森症。自从那次确诊以后,我的症状日趋严重,人们渐渐难以听清我说话。如果说有什么事情可以直击我自信的核心,那就是蜷伏在我身上的这个疾病了。但我选择继续生活下去,这种自信和意志决不会有所妥协。
      1996年初,有人邀请我为佐治亚州亚特兰大夏季奥运会担任点燃火炬台的火炬手,我当然立刻答应了。我根本没想过自己身患帕金森症或出现在我身上的其他身体障碍。
      轮到我走上140英尺(约42米)高的台架那一刻――从(美国著名游泳运动员)珍妮特・埃文斯手上接过火炬时,我意识到全世界的眼睛都在注视着我。当我把奥运火炬高高举过头顶时,我知道自己的身体已经不听使唤地颤抖起来。就在那一刻,我听到体育场内发出一阵轰鸣,而后变成波浪般的咆哮,最后成为一阵震耳欲聋的欢呼。这让我想起了1960年参加罗马奥运会的经历,当时我赢得了一面金牌。罗马和亚特兰大之间36年的光阴猛然闪过我的心田。我发现自己走完了一圈,回到原点。
      人生从不能让我却步。我仍然是“最伟大的拳王”。我对此深信不疑。
      
      穆罕默德・阿里:我仍然是史上最伟大的拳王。我对此深信不疑。

    相关热词搜索: 拳王 仍是 最伟大

    • 文学百科
    • 故事大全
    • 优美句子
    • 范文
    • 美文
    • 散文
    • 小说文章